The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning

Explore the Summary and Bengali meaning of “The Swami and Mother-Worship,” a chapter in “The Master as I Saw Him” by Sister Nivedita, included in the Class 11 English – B syllabus for the 1st Semester (2024-2025) under WBCHSE’s new syllabus. This chapter delves into Swami Vivekananda’s deep devotion to the goddess Kali and his spiritual journey. his profound connection with mother worship, showcasing the spiritual and philosophical aspects of his teachings has been provided in Bengali for the benefit of Class 11 students under WBCHSE.

About the Text:

“The Swami and Mother-Worship” is a chapter in “The Master as I Saw Him,” a memoir and biographical account of Swami Vivekananda. It explores Vivekananda’s connection with the Divine Mother, particularly the goddess Kali. The chapter describes Vivekananda’s journey from initial reluctance to acceptance, highlighting his harmony of Vedantic beliefs with devotion. Vivekananda believed that the Divine Mother guided his life, a belief deeply influenced by his teacher, Ramakrishna Paramahamsa.

“দ্য স্বামী অ্যান্ড মাদার-ওয়ারশিপ” হল স্বামী বিবেকানন্দের স্মৃতিকথা ও জীবনীমূলক বিবরণ “দ্য মাস্টার অ্যাজ আই স হিম”-এর একটি অধ্যায়। এটি ঐশ্বরিক মা, বিশেষ করে দেবী কালীর সঙ্গে বিবেকানন্দের সংযোগের অন্বেষণ করে। এই অধ্যায়ে বিবেকানন্দের প্রাথমিক অনীহা থেকে গ্রহণযোগ্যতার যাত্রা বর্ণনা করা হয়েছে, যা ভক্তির সঙ্গে তাঁর বেদান্ত বিশ্বাসের সামঞ্জস্যকে তুলে ধরেছে। বিবেকানন্দ বিশ্বাস করতেন যে ঐশ্বরিক মা তাঁর জীবনকে পরিচালিত করেছিলেন, এমন একটি বিশ্বাস যা তাঁর শিক্ষক রামকৃষ্ণ পরমহংস দ্বারা গভীরভাবে প্রভাবিত হয়েছিল।

Summary and Bengali Meaning of The Swami and Mother-Worship
MCQ Questions Answers of The Swami and Mother-Worship
Class 11 Textual Grammar of The Swami and Mother-Worship

About the Author:

Margaret Elizabeth Noble (28 October 1867 – 13 October 1911), also known as Sister Nivedita, was a Scots-Irish social worker, author, and teacher. She met Swami Vivekananda in 1895 in London and traveled to Calcutta, India, in 1898. Vivekananda gave her the name Nivedita, meaning “Dedicated to God,” when she took a vow of Brahmacharya. She was very close to Sarada Devi and other disciples of Vivekananda. She died on 13 October 1911 in Darjeeling. 

মার্গারেট এলিজাবেথ নোবেল (28 অক্টোবর 1867-13 অক্টোবর 1911), যিনি সিস্টার নিবেদিতা নামেও পরিচিত, ছিলেন একজন স্কটিশ-আইরিশ সমাজকর্মী, লেখিকা এবং শিক্ষিকা। 1895 সালে লন্ডনে স্বামী বিবেকানন্দের সঙ্গে তাঁর দেখা হয় এবং 1898 সালে তিনি ভারতের কলকাতায় যান। তিনি যখন ব্রহ্মচর্যের শপথ নিয়েছিলেন, তখন বিবেকানন্দ তাঁকে নিবেদিতা নাম দিয়েছিলেন, যার অর্থ “ঈশ্বরের প্রতি উৎসর্গীকৃত”। তিনি শারদা দেবী এবং বিবেকানন্দের অন্যান্য শিষ্যদের খুব ঘনিষ্ঠ ছিলেন। 1911 সালের 13 অক্টোবর দার্জিলিং-এ তাঁর মৃত্যু হয়।

Summary of The Swami and Mother-Worship by Sister Nivedita

Swami Vivekananda’s life cannot be fully understood without acknowledging his devotion to the Mother, particularly Kali. Though he had a deep spiritual knowledge and often focused on abstract philosophical ideas, he was also profoundly devoted to Kali.

মায়ের প্রতি, বিশেষ করে কালীর প্রতি ভক্তির স্বীকৃতি ছাড়া স্বামী বিবেকানন্দের জীবনকে পুরোপুরি বোঝা যায় না। যদিও তাঁর গভীর আধ্যাত্মিক জ্ঞান ছিল এবং প্রায়শই বিমূর্ত দার্শনিক ধারণাগুলিতে মনোনিবেশ করতেন, তবুও তিনি কালীর প্রতি গভীরভাবে নিবেদিত ছিলেন।

From a young age, Vivekananda could enter deep meditative states. Influenced by his teacher, Sri Ramakrishna, he joined the Brahmo Samaj, which emphasized worshiping a formless God. In England and America, he preached about the realization of Brahman (the ultimate reality) and Advaita philosophy, which teaches that everything is one. He drew inspiration from the Vedas and Upanishads.

অল্প বয়স থেকেই বিবেকানন্দ গভীর ধ্যানের অবস্থায় প্রবেশ করতে পারতেন। তাঁর শিক্ষক শ্রী রামকৃষ্ণের দ্বারা প্রভাবিত হয়ে তিনি ব্রহ্ম সমাজে যোগ দেন, যা নিরাকার ঈশ্বরের উপাসনার উপর জোর দেয়। ইংল্যান্ড এবং আমেরিকায় তিনি ব্রহ্ম (চূড়ান্ত বাস্তবতা) এবং অদ্বৈত দর্শনের উপলব্ধি সম্পর্কে প্রচার করেছিলেন, যা শিক্ষা দেয় যে সবকিছুই এক। তিনি বেদ ও উপনিষদ থেকে অনুপ্রেরণা পেয়েছিলেন।

In India, however, he spoke frequently of the Mother, seeing Her as a close presence and attributing everything in his life to Her. He was passionate about sincere devotion to Her and rejected fearful or timid worship. His relationship with Kali was complex; he rejected simplistic worship and believed in accepting life’s terrifying aspects as part of divine reality. He countered objections to animal sacrifices in temples by pointing out society’s indirect engagement in similar practices.

তবে, ভারতে, তিনি প্রায়শই মায়ের কথা বলতেন, তাঁকে ঘনিষ্ঠ উপস্থিতি হিসাবে দেখেছিলেন এবং তাঁর জীবনের সমস্ত কিছুর জন্য তাঁকে দায়ী করেছিলেন। তিনি তাঁর প্রতি আন্তরিক ভক্তির প্রতি আগ্রহী ছিলেন এবং ভীতিকর বা ভীতু উপাসনাকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। কালীর সঙ্গে তাঁর সম্পর্ক জটিল ছিল; তিনি সরল উপাসনাকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন এবং জীবনের ভয়ঙ্কর দিকগুলিকে ঐশ্বরিক বাস্তবতার অংশ হিসাবে গ্রহণ করতে বিশ্বাস করতেন। তিনি মন্দিরগুলিতে পশু বলিদানের বিরোধিতা করে অনুরূপ অনুশীলনে সমাজের পরোক্ষ সম্পৃক্ততার দিকে ইঙ্গিত করেছিলেন।

Vivekananda’s devotion to Kali was personal and intense. Although he struggled for years to accept Her, he eventually surrendered, believing She guided all his actions. His acceptance was influenced by his love and respect for Sri Ramakrishna, who had dedicated him to Her.

কালীর প্রতি বিবেকানন্দের ভক্তি ছিল ব্যক্তিগত এবং তীব্র। যদিও তিনি তাকে গ্রহণ করার জন্য বছরের পর বছর ধরে সংগ্রাম করেছিলেন, অবশেষে তিনি আত্মসমর্পণ করেছিলেন, বিশ্বাস করেছিলেন যে তিনি তার সমস্ত ক্রিয়াকলাপ পরিচালনা করেছেন। তাঁর গ্রহণযোগ্যতা শ্রী রামকৃষ্ণের প্রতি তাঁর ভালবাসা এবং শ্রদ্ধার দ্বারা প্রভাবিত হয়েছিল, যিনি তাঁকে তাঁর কাছে উৎসর্গ করেছিলেন।

He recognized the challenge of reconciling the worship of a personal deity like Kali with the impersonal Brahman of Advaita philosophy but believed both perspectives were valid. He taught that different people need different spiritual approaches. For him, worshiping Kali deepened his understanding and spirituality. He believed that the future of Indian spirituality lay in Mother-worship, through which individuals could explore various experiences and ultimately realize that all is one and all is peace.

তিনি অদ্বৈত দর্শনের নৈর্ব্যক্তিক ব্রাহ্মণের সঙ্গে কালীর মতো ব্যক্তিগত দেবতার উপাসনার পুনর্মিলনের চ্যালেঞ্জকে স্বীকার করেছিলেন কিন্তু উভয় দৃষ্টিভঙ্গিকেই বৈধ বলে বিশ্বাস করতেন। তিনি শিখিয়েছিলেন যে, বিভিন্ন মানুষের বিভিন্ন আধ্যাত্মিক দৃষ্টিভঙ্গির প্রয়োজন। তাঁর কাছে, কালীর উপাসনা তাঁর বোধগম্যতা এবং আধ্যাত্মিকতাকে আরও গভীর করে তুলেছিল। তিনি বিশ্বাস করতেন যে, ভারতীয় আধ্যাত্মিকতার ভবিষ্যৎ মা-উপাসনার মধ্যে নিহিত, যার মাধ্যমে ব্যক্তিরা বিভিন্ন অভিজ্ঞতা অন্বেষণ করতে পারে এবং শেষ পর্যন্ত উপলব্ধি করতে পারে যে সবকিছুই এক এবং সবই শান্তি।

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning

The Swami and Mother-Worship” summary describes Swami Vivekananda’s deep devotion to the goddess Kali and his spiritual journey. The Bengali meaning and wordnotes provide detailed explanations and synonyms, helping students understand the text in the Class 11 English – B syllabus for the 1st Semester (2024-2025) under WBCHSE’s new syllabus.

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 1:

The story of the glimpses which I caught of this part of the Swami’s life would be singularly incomplete, if it contained no mention of his worship of the Mother. 

স্বামীজির জীবনের এই অংশের যে ঝলক আমি পেয়েছিলাম তার গল্পটি এককভাবে অসম্পূর্ণ হয়ে যেত, যদি এতে তাঁর মায়ের উপাসনার কোনও উল্লেখ না থাকত। 

Spiritually speaking, I have always felt that there were two elements in his consciousness. 

আধ্যাত্মিকভাবে বলতে গেলে, আমি সবসময় অনুভব করেছি যে তাঁর চেতনায় দুটি উপাদান রয়েছে। 

Undoubtedly he was born a Brahmajnani, as Ramakrishna Paramahamsa so frequently insisted. 

নিঃসন্দেহে তিনি একজন ব্রহ্মজ্ঞানি হিসাবে জন্মগ্রহণ করেছিলেন, যার উপর রামকৃষ্ণ পরমহংস প্রায়শই জোর দিতেন। 

When he was only eight years old, sitting at his play, he had developed the power of entering Samadhi. 

তাঁর বয়স যখন মাত্র আট বছর, তখন তাঁর খেলায় বসে তিনি সমাধিতে প্রবেশ করার শক্তি বিকশিত করেছিলেন।

The religious ideas towards which he naturally gravitated, were highly abstract and philosophical, the very reverse of those which are commonly referred to as ‘idolatrous.’ 

যে ধর্মীয় ধারণাগুলোর দিকে তিনি স্বাভাবিকভাবেই আকৃষ্ট হয়েছিলেন, সেগুলো ছিল অত্যন্ত বিমূর্ত এবং দার্শনিক, যেগুলোকে সাধারণত ‘মূর্তিপূজা’ বলা হয় তার একেবারে বিপরীত।

In his youth, and presumably when he had already been some time under the influence of Sri Ramakrishna, he became a formal member of the Sadharan Brahmo Sàmaj. 

যৌবনে, এবং সম্ভবত যখন তিনি শ্রী রামকৃষ্ণের প্রভাবে কিছুদিন ছিলেন, তখন তিনি সাধারণ ব্রহ্মো সামাজের আনুষ্ঠানিক সদস্য হন। 

In England and America he was never known to preach anything that depended on a special form. 

ইংল্যান্ড এবং আমেরিকায় তিনি কখনও এমন কিছু প্রচার করতেন না যা একটি বিশেষ রূপের উপর নির্ভর করত। 

The realisation of Brahman was his only imperative, the Advaita philosophy his only system of doctrine, the Vedas and Upanishads his sole scriptural authority.

ব্রাহ্মণের উপলব্ধিই ছিল তাঁর একমাত্র অপরিহার্যতা, অদ্বৈত দর্শন তাঁর একমাত্র মতবাদ, বেদ ও উপনিষদ তাঁর একমাত্র শাস্ত্রীয় কর্তৃত্ব।

Wordnotes:

Glimpses: Peeks, glances: ঝলক

Incomplete: Unfinished, partial: অসম্পূর্ণ

Mention: Reference, citation: উল্লেখ

Worship: Adoration, reverence: পূজা

Spiritually: Religiously, devoutly: আধ্যাত্মিকভাবে

Consciousness: Awareness, perception: চেতনা

Undoubtedly: Certainly, unquestionably: নিঃসন্দেহে

Developed: Evolved, cultivated: উন্নত

Samadhi: Meditation, trance: সমাধি

Religious: Spiritual, devout: ধর্মীয়

Abstract: Conceptual, theoretical: বিমূর্ত

Philosophical: Theoretical, speculative: দার্শনিক

Reverse: Opposite, contrary: বিপরীত

Idolatrous: Pagan, polytheistic: মূর্তিপূজক

Influence: Impact, sway: প্রভাব

Formal: Official, ceremonial: আনুষ্ঠানিক

Realisation: Recognition, awareness: উপলব্ধি

Imperative: Essential, crucial: অত্যাবশ্যক

Doctrine: Belief, teaching: মতবাদ

Scriptural: Biblical, canonical: শাস্ত্রীয়

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 2:

And yet, side by side with this, it is also true that in India the word “Mother” was forever on his lips. 

এবং তবুও, এর পাশাপাশি, এটিও সত্য যে ভারতে “মা” শব্দটি চিরকাল তাঁর মুখে ছিল।

He spoke of Her, as we of one deeply familiar in the household life.

তিনি তার কথা বলেছিলেন, যেমন আমরা পারিবারিক জীবনে গভীরভাবে পরিচিত। 

He was constantly preoccupied with Her. 

তাকে নিয়ে সে সবসময়ই ব্যস্ত থাকত।

Like other children, he was not always good. 

অন্যান্য শিশুদের মতো তিনিও সবসময় ভালো ছিলেন না।

Sometimes he would be naughty and rebellious. 

কখনও কখনও তিনি দুষ্টু এবং বিদ্রোহী হতেন।

But always to Her. 

কিন্তু সব সময় ওর জন্য। 

Never did he attribute to any other, the good or evil that befell. 

যা ভাল বা মন্দ ঘটেছিল তার জন্য তিনি কখনও অন্য কাউকে দায়ী করেননি।

On a certain solemn occasion, he entrusted to a disciple a prayer to Her that in his own life had acted as a veritable charm. 

একটি নির্দিষ্ট গুরুগম্ভীর অনুষ্ঠানে, তিনি একজন শিষ্যকে তাঁর কাছে একটি প্রার্থনা অর্পণ করেছিলেন যা তাঁর নিজের জীবনে একটি সত্যিকারের আকর্ষণ হিসাবে কাজ করেছিল। 

“And mind!” he added suddenly, turning with what was almost fierceness upon the receiver, “make Her listen to you, when you say it! None of that cringing to Mother! Remember!” Every now and then he would break out with some new fragment of description. 

“আর মনে রেখো!” সে হঠাৎ করে রিসিভারের দিকে মুখ ঘুরিয়ে বলে, “তুমি যখন বলবে তখন তাকে তোমার কথা শুনতে বলবে! মায়ের জন্য এত চিৎকার করার কিছু নেই! মনে রাখবেন! ” প্রতিবারই তিনি বর্ণনার কিছু নতুন অংশ নিয়ে বেরিয়ে আসতেন।

The right hand raised in blessing, the left holding the sword,— “Her curse is blessing!” would be the sudden exclamation that ended a long reverie. 

ডান হাতটি আশীর্বাদে, বাম হাতটি তলোয়ার ধরে-“তার অভিশাপই আশীর্বাদ!” হঠাৎ করা বিস্ময় যা একটি দীর্ঘ শ্রদ্ধার অবসান ঘটায়।

Or becoming half-lyric in the intensity of his feeling, “Deep in the heart of hearts of Her own, flashes the blood-red knife of Kali. 

অথবা তার অনুভূতির তীব্রতায় অর্ধ-গীতিকার হয়ে, “তার নিজের হৃদয়ের গভীরে, কালীর রক্ত-লাল ছুরি জ্বলজ্বল করে। 

Worshippers of the Mother are they from their birth, in Her incarnation of the sword!” From him was gathered, in such moments as these, almost every line and syllable of a certain short psalm, called the ‘Voice of the Mother,’ which I wrote and published about this time. 

জন্ম থেকেই তারা মায়ের উপাসক, তাঁর তলোয়ারের অবতারে! তাঁর কাছ থেকে, এই ধরনের মুহুর্তে, ‘মায়ের কণ্ঠস্বর’ নামে একটি নির্দিষ্ট ছোট গীতের প্রায় প্রতিটি লাইন এবং শব্দাংশ সংগ্রহ করা হয়েছিল, যা আমি এই সময়ে লিখেছিলাম এবং প্রকাশ করেছিলাম।

“I worship the Terrible!” he was continually saying,— and once, “It is a mistake to hold that with all men pleasure is the motive. 

“আমি ভয়ংকরের উপাসনা করি!” সে ক্রমাগত বলছিল,-এবং একবার, “এটা মনে করা ভুল যে সমস্ত মানুষের কাছে আনন্দই উদ্দেশ্য। 

Quite as many are born to seek after pain. 

বেদনার সন্ধানে অনেকেই জন্মগ্রহণ করে।

Let us worship the Terror for Its own sake.”

আসুন আমরা সন্ত্রাসের উপাসনা করি তার নিজের স্বার্থে “।

Wordnotes:

Constantly: Continually, perpetually: ক্রমাগত

Preoccupied: Engrossed, absorbed: ব্যস্ত

Naughty: Mischievous, disobedient: দুরন্ত

Rebellious: Defiant, disobedient: বিদ্রোহী

Attribute: Ascribe, credit: আরোপ করা

Solemn: Serious, grave: গম্ভীর

Entrusted: Assigned, delegated: অর্পণ করা

Veritable: Genuine, real: প্রকৃত

Fierceness: Intensity, ferocity: প্রচণ্ডতা

Cringing: Cowering, groveling: ভীরু

Fragment: Piece, portion: খণ্ড

Blessing: Benediction, grace: আশীর্বাদ

Reverie: Daydream, contemplation: স্বপ্নাচ্ছন্নতা

Intensity: Passion, fervor: তীব্রতা

Incarnation: Embodiment, personification: অবতার

Syllable: Sound, unit of pronunciation: শব্দাংশ

Psalm: Hymn, sacred song: স্তোত্র

Pleasure: Delight, joy: আনন্দ

Motive: Intention, reason: উদ্দেশ্য

Terror: Fear, dread: ভয়

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 3:

He had a whole-hearted contempt for what he regarded as squeamishness or mawkishness. 

যা তিনি চিৎকার বা নোংরামি হিসাবে বিবেচনা করতেন তার প্রতি তাঁর সর্বান্তঃকরণে অবজ্ঞা ছিল। 

He wasted few words on me, when I came to him with my difficulties about animal sacrifice in the temple. 

মন্দিরে পশু বলি দেওয়ার বিষয়ে আমার সমস্যা নিয়ে আমি যখন তাঁর কাছে আসি, তখন তিনি আমার জন্য কিছু কথা বলেছিলেন।

He made no reference, as he might have done, to the fact that most of us, loudly as we may attack this, have no hesitation in offering animal sacrifice to ourselves. 

তিনি এই বিষয়টির কোনও উল্লেখ করেননি, যেমনটা তিনি হয়তো করেছিলেন, যে আমাদের বেশিরভাগেরই, উচ্চস্বরে আমরা এটি আক্রমণ করতে পারি, নিজেদেরকে পশু বলি দিতে কোনও দ্বিধা নেই। 

He offered no argument, as he easily might have done, regarding the degradation of the butcher and the slaughter-house, under the modern system. 

আধুনিক ব্যবস্থার অধীনে কসাই এবং কসাইখানার অবক্ষয় সম্পর্কে তিনি কোনও যুক্তি দেননি, যা তিনি সহজেই করতে পারতেন।

“Why not a little blood, to complete the picture?” was his only direct reply to my objections. 

আমার আপত্তিগুলির একমাত্র সরাসরি উত্তর ছিল, “ছবিটিকে সম্পূর্ণ করার জন্য সামান্য রক্ত কেন নয়?” 

And it was with considerable difficulty that I elicited from him, and from another disciple of Sri Ramakrishna, sitting near, the actual facts of the more austere side of Kali-worship, that side which has transcended the sacrifice of others. 

আর তাঁর কাছ থেকে এবং কাছে বসে থাকা শ্রী রামকৃষ্ণের আরেকজন শিষ্যের কাছ থেকে আমি অত্যন্ত কষ্টের সঙ্গে কালীপূজার আরও কঠোর দিকের প্রকৃত তথ্য জানতে পেরেছিলাম, যে দিকটি অন্যদের আত্মত্যাগকে ছাড়িয়ে গেছে।

He told me however that he had never tolerated the blood-offering commonly made to the “demons who attend on Kali.” 

তবে তিনি আমাকে বলেছিলেন যে তিনি কখনও “কালীতে উপস্থিত রাক্ষসদের” প্রতি সাধারণত করা রক্ত-নৈবেদ্য সহ্য করেননি।

This was simple devil-worship, and he had no place for it. 

এটি ছিল সাধারণ শয়তানের উপাসনা এবং এর জন্য তাঁর কোনও স্থান ছিল না। 

His own effort being constantly to banish fear and weakness from his own consciousness and to learn to recognise THE MOTHER as instinctively in evil, terror, sorrow, and annihilation, as in that which makes for sweetness and joy, it followed that the one thing he could not away with was any sort of watering-down of the great conception. 

নিজের চেতনা থেকে ভয় ও দুর্বলতাকে দূর করার এবং মাকে সহজাতভাবে মন্দতা, আতঙ্ক, দুঃখ ও ধ্বংসের মধ্যে চিনতে শেখার জন্য তাঁর নিজের প্রচেষ্টা ক্রমাগত ছিল, যেমন মিষ্টি ও আনন্দের জন্য। এর ফলে, তিনি মহান ধারণার কোনও ধরণের শিথিলতা সহ্য করতে পারতেন না।

“Fools!” he exclaimed once,—as he dwelt in quiet talk on “the worship of the Terrible”, on “becoming one with the Terrible”— “Fools! they put a garland of flowers round Thy neck, and then start back in terror, and call Thee ‘the Merciful’!” 

“বোকা!” সে একবার চিৎকার করে বলেছিল-যখন সে “ভয়ংকরের উপাসনা”, “ভয়ংকরের সঙ্গে এক হয়ে যাওয়া” নিয়ে নীরবে কথা বলছিল-“বোকারা! তারা তোমার গলায় ফুলের মালা পরিয়ে দেয়, তারপর আতঙ্কিত হয়ে ফিরে আসে এবং তোমাকে ‘পরম করুণাময়’ বলে ডাকে।

And as he spoke, the underlying egoism of worship that is devoted to the kind God, to Providence, the consoling Divinity, without a heart for God in the earthquake, or God in the volcano, overwhelmed the listener. 

আর তিনি যখন কথা বলছিলেন, তখন উপাসনার অন্তর্নিহিত অহংবোধ যা দয়ালু ঈশ্বরের প্রতি নিবেদিত, প্রভিডেন্সের প্রতি, সান্ত্বনাদায়ক দেবত্বের প্রতি, ভূমিকম্পে ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়হীন, অথবা আগ্নেয়গিরিতে ঈশ্বরের প্রতি, শ্রোতাকে অভিভূত করেছিল। 

One saw that such worship was at bottom, as the Hindu calls it, merely ‘shopkeeping,’ and one realised the infinitely greater boldness and truth of the teaching that God manifests through evil as well as through good. 

একজন দেখেছিল যে এই ধরনের উপাসনা নীচে ছিল, যেমন হিন্দুরা এটিকে বলে, নিছক ‘দোকানদারিত্ব’, এবং একজন বুঝতে পেরেছিল যে শিক্ষার অসীম বৃহত্তর সাহস এবং সত্য যা ঈশ্বর মন্দের পাশাপাশি ভালোর মাধ্যমে প্রকাশ করেন। 

One saw that the true attitude for the mind and will that are not to be baffled by the personal self, was in fact the determination, in the stern words of the Swami Vivekananda, ‘to seek death not life, to hurl oneself upon the sword’s point, to become one with the Terrible for evermore!’ 

কেউ কেউ দেখেছেন যে, মন ও ইচ্ছার প্রতি প্রকৃত মনোভাব যা ব্যক্তিগত আত্মাকে বিভ্রান্ত করবে না, প্রকৃতপক্ষে ছিল স্বামী বিবেকানন্দের কঠোর ভাষায়, ‘জীবন নয়, মৃত্যুর সন্ধান করা, তলোয়ারের বিন্দুতে নিজেকে নিক্ষেপ করা, চিরকালের জন্য ভয়ঙ্করের সাথে এক হয়ে যাওয়া!’  

Wordnotes:

Contempt: Disdain, scorn: অবজ্ঞা

Squeamishness: Nausea, queasiness: বিরক্তি

Mawkishness: Sentimentality, over-emotionality: অনাগ্রাহ্যতা

Difficulties: Challenges, problems: কঠিনাই

Degradation: Humiliation, debasement: পতন

Argument: Debate, discussion: তর্ক

Austere: Severe, strict: কঠোর

Tolerated: Endured, accepted: সহ্য

Devil-worship: Satanism, diabolism: দানবপূজা

Instinctively: Intuitively, naturally: স্বাভাবিকভাবে

Egoism: Selfishness, self-centeredness: আত্মস্থলতা

Manifests: Reveals, demonstrates: প্রকাশ করে

Shopkeeping: Commercialism, mercantilism: দোকানদারি

Boldness: Courage, bravery: সাহস

Determination: Resolve, perseverance: নিশ্চয়

Eternity: Infinity, timelessness: অনন্ততা

Terrible: Dreadful, horrifying: ভয়ানক

Worship: Adoration, reverence: পূজা

Hurl: Propel, throw forcefully: নিমজ্জন

Baffled: Confused, perplexed: সংশয়ে পড়া

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 4:

It would have been altogether inconsistent with the Swami’s idea of freedom, to have sought to impose his own conceptions on a disciple. 

একজন শিষ্যের উপর নিজের ধারণাগুলি চাপিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করা স্বামীর স্বাধীনতার ধারণার সাথে সম্পূর্ণরূপে অসঙ্গতিপূর্ণ হত।

But everything in my past life as an educationist had contributed to impress on me now the necessity of taking on the Indian consciousness, and the personal perplexity associated with the memory of the pilgrimage to Amarnath was a witness not to be forgotten to the strong place which Indian systems of worship held in that consciousness. 

কিন্তু একজন শিক্ষাবিদ হিসেবে আমার অতীত জীবনের সবকিছুই এখন ভারতীয় চেতনাকে গ্রহণ করার প্রয়োজনীয়তা সম্পর্কে আমাকে প্রভাবিত করতে অবদান রেখেছিল এবং অমরনাথ তীর্থযাত্রার স্মৃতির সাথে যুক্ত ব্যক্তিগত বিভ্রান্তি সেই চেতনায় ভারতীয় উপাসনার যে দৃঢ় অবস্থান ছিল তার সাক্ষী ছিল। 

I set myself therefore to enter into Kali worship, as one would set oneself to learn a new language, or take birth deliberately, perhaps, in a new race. 

তাই আমি নিজেকে কালী উপাসনায় প্রবেশ করার জন্য প্রস্তুত করেছিলাম, যেমন একজন নিজেকে একটি নতুন ভাষা শেখার জন্য প্রস্তুত করবে, অথবা ইচ্ছাকৃতভাবে, সম্ভবত, একটি নতুন জাতির মধ্যে জন্ম নেবে।

To this fact I owe it that I was able to understand as much as I did of our Master’s life and thought. 

এই সত্যের জন্য আমি ঋণী যে আমি আমাদের প্রভুর জীবন ও চিন্তাভাবনা সম্পর্কে যতটা বুঝতে পেরেছি ততটাই বুঝতে পেরেছি। 

Step by step, glimpse after glimpse, I began to comprehend a little. 

ধাপে ধাপে, এক ঝলকের পর এক ঝলক, আমি একটু একটু বুঝতে শুরু করলাম।

And in matters religious, he was, without knowing it, a born educator. 

আর ধর্মীয় বিষয়ে তিনি ছিলেন একজন জন্মগত শিক্ষক, তা না জেনেই।

He never checked a struggling thought. 

তিনি কখনও কোনও লড়াইয়ের চিন্তাভাবনা পরীক্ষা করেননি। 

Being with him one day when an image of Kali was brought in, and noticing some passing expression, I suddenly said “Perhaps, Swamiji, Kali is the Vision of Siva! Is She?” He looked at me for a moment. 

একদিন যখন তাঁর সঙ্গে কালীর একটি মূর্তি আনা হয়েছিল, এবং কিছু মর্মস্পর্শী অভিব্যক্তি লক্ষ্য করে আমি হঠাৎ বলেছিলাম, “সম্ভবত, স্বামীজি, কালী হল শিবের দর্শন! সে কি তাই? ” এক মুহূর্ত আমার দিকে তাকিয়ে রইল।

“Well! Well! Express it in your own way,” he said gently, “Express it in your own way!”

“বেশ তো! বেশ তো! নিজের মতো করে প্রকাশ করুন “, তিনি মৃদুস্বরে বললেন,” নিজের মতো করে প্রকাশ করুন! “

Wordnotes: 

Inconsistent: Contradictory, incompatible: অসঙ্গতি

Freedom: Liberty, independence: স্বাধীনতা

Conceptions: Ideas, notions: ধারণা

Educationist: Educator, teacher: শিক্ষাবিদ

Necessity: Requirement, essential: প্রয়োজন

Perplexity: Confusion, bewilderment: অস্পষ্টতা

Witness: Testimony, evidence: সাক্ষী

Consciousness: Awareness, perception: সচেতনতা

Pilgrimage: Journey, excursion: তীর্থযাত্রা

Master: Guru, teacher: শিক্ষক

Educator: Teacher, instructor: শিক্ষক

Expression: Utterance, statement: অভিব্যক্তি

Vision: Sight, view: দৃষ্টি

Gently: Softly, mildly: মৃদুভাবে

Own way: Personal manner, individual style: নিজের পথে

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 5:

Another day he was going with me to visit the old Maharshi Devendra Nath Tagore, in the seclusion of his home in Jorasanko, and before we started, he questioned me about a death-scene at which I had been present the night before. 

আরেকদিন তিনি আমার সঙ্গে জোড়াসাঙ্কোতে বৃদ্ধ মহর্ষি দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুরের বাড়িতে তাঁর সঙ্গে দেখা করতে যাচ্ছিলেন এবং আমরা যাওয়ার আগে তিনি আমাকে একটি মৃত্যু-দৃশ্য সম্পর্কে প্রশ্ন করেছিলেন যেখানে আমি আগের রাতে উপস্থিত ছিলাম।

I told him eagerly of the sudden realisation that had come to me, that religions were only languages, and we must speak to a man in his own language.

আমি তাকে আগ্রহের সাথে বলেছিলাম যে আমার কাছে হঠাৎ যে উপলব্ধি এসেছে যে ধর্ম কেবল ভাষা, এবং আমাদের অবশ্যই একজন মানুষের সাথে তার নিজের ভাষায় কথা বলতে হবে। 

His whole face lighted up at the thought. “Yes!” he exclaimed, ‘And Ramakrishna Paramahamsa was the only man who taught that! 

এই চিন্তায় তার সারা মুখ উজ্জ্বল হয়ে ওঠে। “হ্যাঁ!” তিনি চিৎকার করে বললেন, “এবং রামকৃষ্ণ পরমহংসই একমাত্র ব্যক্তি যিনি এটি শিখিয়েছিলেন!

He was the only man who ever had the courage to say that we must speak to all men in their own language!” 

তিনিই ছিলেন একমাত্র ব্যক্তি যিনি কখনও সাহস করে বলেছিলেন যে আমাদের অবশ্যই সমস্ত মানুষের সাথে তাদের নিজস্ব ভাষায় কথা বলতে হবে।

Wordnotes: 

Seclusion: Isolation, solitude: নিবাস-বিচ্ছেদ

Realisation: Awareness, understanding: সচেতনা

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 6:

Yet there came a day when he found it necessary to lay down with unmistakeable clearness his own position in the matter of Mother worship. 

তবুও এমন একটি দিন এসেছিল যখন তিনি মাতৃপূজার বিষয়ে নিজের অবস্থান স্পষ্টভাবে স্পষ্ট করে শুয়ে থাকা প্রয়োজন বলে মনে করেছিলেন।

I was about to lecture at the Kalighat, and he came to instruct me that if any foreign friends should wish to be present, they were to remove their shoes, and sit on the floor, like the rest of the audience. 

আমি কালীঘাটে বক্তৃতা দিতে যাচ্ছিলাম, এবং তিনি আমাকে নির্দেশ দিতে এসেছিলেন যে যদি কোনও বিদেশী বন্ধু উপস্থিত থাকতে চায় তবে তাদের জুতো খুলে বাকি দর্শকদের মতো মেঝেতে বসতে হবে।

In that Presence no exceptions were to be made. I was myself to be responsible for this.

সেই উপস্থিতিতে কোনও ব্যতিক্রম হওয়ার কথা ছিল না। এর জন্য আমি নিজেই দায়ী ছিলাম।

Wordnotes: 

Unmistakeable: Clear, evident: অকৃত্রিম, অদ্ভুত

Exception: Exemption, exclusion: অপশ্রুতি, অস্বীকৃতি

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 7:

After saying all this, however, he lingered before going, and then, making a shy reference to Colonel Hay’s poem of the ‘Guardian Angels’, he said, “That is precisely my position about Brahman and the gods! I believe in Brahman and the gods, and not in anything else!”

এই সব কথা বলার পর, তিনি যাওয়ার আগে বিলম্ব করেন, এবং তারপর, কর্নেল হে-এর ‘গার্ডিয়ান অ্যাঞ্জেলস’-এর কবিতা উল্লেখ করে লাজুকভাবে বলেন, “ব্রহ্ম এবং দেবতাদের সম্পর্কে ঠিক এটাই আমার অবস্থান! আমি ব্রহ্ম ও দেবতায় বিশ্বাস করি, অন্য কিছুতে নয়!

Wordnotes: 

Lingered: Stayed, remained: ধৈর্য্য ধরে থাকা, স্থায়ী থাকা

Shy: Timid, bashful: লজ্জাশীল, সহজলজ্জ

Reference: Mention, allusion: উল্লেখ, সংজ্ঞায়ন

Precisely: Exactly, accuratel: সঠিকভাবে, অবশ্যই

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 8:

He was evidently afraid that my intellectual difficulty would lie where his own must have done, in the incompatibility of the exaltation of one definite scheme of worship with the highest Vedantic theory of Brahman. 

স্পষ্টতই তিনি ভয় পেয়েছিলেন যে, ব্রহ্মের সর্বোচ্চ বেদান্ত তত্ত্বের সঙ্গে উপাসনার একটি নির্দিষ্ট পরিকল্পনার উন্নতির অসামঞ্জস্যের মধ্যে আমার বুদ্ধিবৃত্তিক সমস্যাটি তাঁর নিজের যেখানেই থাকতে হবে সেখানেই থাকবে।

He did not understand that to us who stood about him, he was himself the reconciliation of these opposites, and the witness to the truth of each. 

তিনি বুঝতে পারেননি যে, আমাদের কাছে যারা তাঁর চারপাশে দাঁড়িয়েছিল, তিনি নিজেই ছিলেন এই বিপরীতগুলির পুনর্মিলন এবং প্রত্যেকের সত্যের সাক্ষী।

Following up this train of thought, therefore, he dropped into a mood of half-soliloquy and sat for a while talking disjointedly, answering questions, trying to make himself clear, yet always half absorbed in something within, as if held by some spell he could not break.

এই চিন্তাধারার অনুসরণে, তিনি অর্ধ-স্বগতের মেজাজে পড়ে যান, এবং কিছু সময়ের জন্য বিক্ষিপ্তভাবে কথা বলতে থাকেন, প্রশ্নের উত্তর দেন, নিজেকে পরিষ্কার করার চেষ্টা করেন, তবুও সর্বদা নিজের মধ্যে এমন কিছুতে অর্ধ-শোষিত হন, যেন কোনও মন্ত্র দ্বারা তিনি ধরে থাকতে পারেন যা তিনি ভাঙতে পারবেন না।

Wordnotes: 

Evidently: Clearly, obviously: স্পষ্টভাবে, প্রত্যক্ষভাবে

Intellectual: Mental, cognitive: বুদ্ধিমত্তা, মানসিক

Difficulty: Challenge, problem: কঠিনাই, সমস্যা

Incompatibility: Inconsistency, discordance: অসঙ্গতি, অনানুকূল্য

Exaltation: Elevation, glorification: উচ্চতা, উত্তেজনা

Scheme: Plan, design: পরিকল্পনা, যোজনা

Witness: Observer, spectator: সাক্ষী, প্রমাণিতা

Disjointedly: Incoherently, disconnectedly: অসঙ্গতিপূর্ণভাবে, একত্রিতভাবে না

Soliloquy: Monologue, speech: একাকীভাবে কথা বলা, স্বগতি

Spell: Enchantment, charm: যন্ত্রণা, মোহন

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 9:

“How I used to hate Kali!” he said, “And all Her ways! That was the ground of my six years’ fight,—that I would not accept Her. 

তিনি বললেন, “আমি কালীকে কতই না ঘৃণা করতাম! এটাই ছিল আমার ছয় বছরের লড়াইয়ের ভিত্তি-যে আমি তাকে গ্রহণ করব না।

But I had to accept Her at last! Ramakrishna Paramahamsa dedicated me to Her, and now I believe that She guides me in every little thing I do, and does with me what She will! Yet I fought so long! I loved him, you see, and that was what held me.

কিন্তু শেষ পর্যন্ত তাকে মেনে নিতেই হল। রামকৃষ্ণ পরমহংস আমাকে তাঁর প্রতি উৎসর্গ করেছিলেন, এবং এখন আমি বিশ্বাস করি যে তিনি আমার প্রতিটি ছোট কাজে আমাকে পথ দেখান, এবং তিনি যা চান তা আমার সাথে করেন! তবুও আমি এতদিন লড়াই করেছি! আমি তাকে ভালবাসতাম, আপনি দেখুন, এবং এটাই আমাকে ধরে রেখেছিল। 

I saw his marvellous purity I felt his wonderful love.

আমি তার বিস্ময়কর বিশুদ্ধতা দেখেছি, আমি তার বিস্ময়কর ভালবাসা অনুভব করেছি। 

 His greatness had not dawned on me then. 

তাঁর মাহাত্ম্য তখন আমার মাথায় আসেনি।

All that came afterward, when I had given in. 

এই সমস্ত কিছু পরে এসেছিল, যখন আমি হাল ছেড়ে দিয়েছিলাম।

At that time I thought him a brain-sick baby, always seeing visions and the rest. 

সেই সময় আমি তাকে একটি মস্তিষ্ক-অসুস্থ শিশু ভেবেছিলাম, সবসময় দর্শন এবং বাকি দেখতে।

I hated it. And then I too had to accept Her!”

আমি এটা ঘৃণা করতাম। এবং তারপর আমাকেও তাকে গ্রহণ করতে হয়েছিল!

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning Para 10:

“No, the thing that made me do it is a secret that will die with me. 

“না, যে জিনিসটি আমাকে এটি করতে বাধ্য করেছে তা একটি গোপন বিষয় যা আমার সাথে মারা যাবে। 

I had great misfortunes at that time It was an opportunity She made a slave of me. Those were the very words— ‘a slave of you.’

সেই সময় আমার অনেক দুর্ভাগ্য হয়েছিল। এটি একটি সুযোগ ছিল সে আমাকে দাস বানিয়েছে। এই কথাগুলোই ছিল-‘তোমার দাস’। 

And Ramakrishna Paramahamsa made me over to Her…Strange! He lived only two years after doing that, and most of the time he was suffering. 

আর রামকৃষ্ণ পরমহংস আমাকে তাঁর কাছে নিয়ে গেলেন…অদ্ভুত! তা করার পর তিনি মাত্র দুই বছর বেঁচে ছিলেন এবং বেশিরভাগ সময় তিনি কষ্ট ভোগ করতেন। 

Not more than six months did he keep his own health and brightness.

ছয় মাসের বেশি নয়, তিনি নিজের স্বাস্থ্য এবং উজ্জ্বলতা বজায় রেখেছিলেন।

The Swami and Mother-Worship Summary and Bengali Meaning 11:

“Guru Nanak was like that, you know, looking for the one disciple to whom he would give his power. 

“গুরু নানক এরকমই ছিলেন, আপনি জানেন, এমন একজন শিষ্যের সন্ধান করছিলেন যাকে তিনি তাঁর ক্ষমতা দেবেন।

And he passed over all his own family, —his children were as nothing to him,—till he came upon the boy to whom he gave it, and then he could die.

আর তিনি তাঁর সমস্ত পরিবারের উপর দিয়ে চলে গেলেন-তাঁর সন্তানরা তাঁর কাছে কিছুই ছিল না-যতক্ষণ না তিনি যে ছেলেটিকে এটি দিয়েছিলেন তার কাছে এসেছিলেন এবং তারপরে সে মারা যেতে পারে।  

“The future, you say, will call Ramakrishna Paramahamsa an Incarnation of Kali? Yes, I think there’s no doubt that She worked up the body of Ramakrishna for Her own ends.

আপনি বলছেন, ভবিষ্যতে রামকৃষ্ণ পরমহংসকে কালীর অবতার বলা হবে? হ্যাঁ, আমি মনে করি এতে কোনও সন্দেহ নেই যে তিনি নিজের স্বার্থে রামকৃষ্ণের দেহ তৈরি করেছিলেন।

Wordnotes: 

Incarnation: Manifestation: অবতার

The Swami and Mother-Worship Para 12:

“You see, I cannot but believe that there is somewhere a great Power That thinks of Herself as feminine, and called Kali, and Mother….. 

“আপনি দেখুন, আমি বিশ্বাস না করে থাকতে পারি না যে কোথাও এমন এক মহান শক্তি আছে যে নিজেকে স্ত্রীলিঙ্গ বলে মনে করে, এবং যাকে কালী এবং মা বলা হয়…। 

And I believe in Brahman too…..

আর আমিও ব্রাহ্মণে বিশ্বাস করি।

But is it not always like that? Is it not the multitude of cells in the body that make up the personality, the many brain-centres, not the one, that produce consciousness?…..Unity in complexity! Just so! And why should it be different with Brahman? It is Brahman. 

কিন্তু সব সময় কি তাই হয় না? শরীরের বহু সংখ্যক কোষ কি ব্যক্তিত্ব তৈরি করে না, অনেক মস্তিষ্ক-কেন্দ্র, এক নয়, যা চেতনা তৈরি করে?….. জটিলতার মধ্যে ঐক্য! ঠিক এমনি করেই! এবং কেন এটি ব্রহ্মের সাথে আলাদা হওয়া উচিত? তিনিই ব্রহ্ম। 

It is the One. And yet — and yet — it is the gods too!”

এটিই এক। এবং তবুও-এবং তবুও-এটিও দেবতা!

Wordnotes: 

Power: Force: শক্তি

Thinks: Believes: মনে করে

Personality: Character: ব্যক্তিত্ব

Consciousness: Awareness: সচেতনতা

Unity: Oneness: একত্ব

Complexity: Complication: জটিলতা

Brahman: Supreme Reality: ব্রহ্মান

The Swami and Mother-Worship Para 13:

Similarly, he had returned from a pilgrimage in Kashmir saying “These gods are not merely symbols! They are the forms that the bhaktas have seen!” And it is told of Sri Ramakrishna that he would sometimes speak, coming out of samadhi, of the past experience of that soul that dwelt within him, — “He who came as Rama, as Krishna, as Jesus dwells here”—and then would add playfully, turning to his chief disciple, “But not in your Vedanta sense, Noren!” 

একইভাবে, তিনি কাশ্মীরের একটি তীর্থযাত্রা থেকে ফিরে এসে বলেছিলেন, “এই দেবতারা নিছক প্রতীক নন! এগুলি সেই রূপ যা ভক্তরা দেখেছেন! এবং শ্রী রামকৃষ্ণ সম্পর্কে বলা হয় যে, তিনি কখনও কখনও সমাধি থেকে বেরিয়ে এসে তাঁর মধ্যে বাস করা সেই আত্মার অতীত অভিজ্ঞতা নিয়ে কথা বলতেন-“যিনি রাম হিসাবে এসেছিলেন, কৃষ্ণ হিসাবে, যেমন যীশু এখানে বাস করেন”-এবং তারপর তাঁর প্রধান শিষ্যের দিকে ফিরে কৌতুকপূর্ণভাবে যোগ করতেন, “কিন্তু আপনার বেদান্ত অর্থে নয়, নোরেন!” 

Wordnotes: 

Pilgrimage: Journey: তীর্থযাত্রা

Symbols: Representations: প্রতীক, চিহ্ন

Samadhi: Deep meditation: সমাধি, অতীব ধ্যান

The Swami and Mother-Worship Para 14:

Thus we are admitted to a glimpse of the struggle that goes on in great souls, for the correlation and mutual adjustment of the different realisations of different times. 

এইভাবে আমরা বিভিন্ন সময়ের বিভিন্ন উপলব্ধির পারস্পরিক সম্পর্ক এবং পারস্পরিক সমন্বয় সাধনের জন্য মহান আত্মাদের মধ্যে যে সংগ্রাম চলছে তার এক ঝলক দেখতে পাই।

On the one side the Mother, on the other side Brahman.

একদিকে মা, অন্যদিকে ব্রহ্ম। 

We are reminded of the Swami’s own words, heard long ago, “The impersonal God, seen through the mists of sense, is personal.” 

আমাদের অনেক আগে শোনা স্বামীজীর নিজের কথাগুলির কথা মনে করিয়ে দেওয়া হয়, “ইন্দ্রিয়ের কুয়াশার মধ্য দিয়ে দেখা নৈর্ব্যক্তিক ঈশ্বর ব্যক্তিগত।”

In truth it might well be that the two ideas could not be reconciled. 

প্রকৃতপক্ষে এটি হতে পারে যে দুটি ধারণার মধ্যে সমন্বয় করা যায়নি। 

Both conceptions could not be equally true at the same time. 

উভয় ধারণা একই সময়ে সমানভাবে সত্য হতে পারে না। 

It is clear enough that in the end, as a subjective realisation, either the Mother must become Brahman, or Brahman the Mother. 

এটা যথেষ্ট স্পষ্ট যে, শেষ পর্যন্ত, একটি বিষয়গত উপলব্ধি হিসাবে, মাকে অবশ্যই ব্রাহ্মণ হতে হবে, অথবা ব্রাহ্মণকে মা হতে হবে।

One of the two must melt into the other, the question of which, in any particular case, depending on the destiny and the past of the worshipping soul.

দুটির মধ্যে একটিকে অবশ্যই অন্যটিতে গলে যেতে হবে, যার প্রশ্ন, যে কোনও বিশেষ ক্ষেত্রে, উপাসক আত্মার নিয়তি এবং অতীতের উপর নির্ভর করে।

Wordnotes: 

Realisations: Understand: বোধগম্যতা, স্বীকৃতি

Reconciled: Harmonized: মিলিত করা, ঐক্যবদ্ধ করা

Subjective: Personal: ব্যক্তিগত, অনুভূতিমূলক

Melt: Fuse: গলানো, দ্রবীভাবে পরিণত করা

The Swami and Mother-Worship Para 15:

For my own part, the conversation I have related marked an epoch. 

আমার নিজের দিক থেকে, আমি যে কথোপকথনটি উল্লেখ করেছি তা একটি যুগকে চিহ্নিত করেছে। 

Ever since it took place, I have thought I saw in my Master’s attitude a certain element of one who carried for another a trust confided to him. 

এটা ঘটার পর থেকেই আমি ভেবেছি যে, আমি আমার গুরুর মনোভাবের মধ্যে এমন এক উপাদান দেখেছি, যা অন্যের জন্য তাঁর উপর আস্থা রেখেছিল। 

He would always, when asked to explain the image of Kali, speak of it as the book of experience, in which the soul turns page after page, only to find that there is nothing in it, after all. 

তিনি সর্বদা, যখন কালীর ভাবমূর্তিকে ব্যাখ্যা করতে বলতেন, তখন এটিকে অভিজ্ঞতার বই হিসাবে বলতেন, যেখানে আত্মা পৃষ্ঠার পর পৃষ্ঠা ঘুরিয়ে দেখতো যে এতে কিছুই নেই। 

And this, to my own mind, is the final explanation. Kali the Mother is to be the worship of the Indian future. 

আর আমার মতে, এটাই চূড়ান্ত ব্যাখ্যা। কালী মাতাকে ভারতীয় ভবিষ্যতের উপাসক হতে হবে। 

In Her name will her sons find it possible to sound many experiences to their depths. 

তার নামে তার ছেলেরা তাদের গভীরতায় অনেক অভিজ্ঞতার শব্দ করা সম্ভব হবে।

And yet, in the end, their hearts will return to the ancient wisdom, and each man will know, when his hour comes, that all his life was but as a dream

এবং তবুও, শেষ পর্যন্ত, তাদের হৃদয় প্রাচীন প্রজ্ঞার দিকে ফিরে যাবে, এবং প্রত্যেকে জানতে পারবে, যখন তার সময় আসবে, যে তার সমস্ত জীবন স্বপ্নের মতো ছিল।

Wordnotes: 

Epoch: Era: যুগ, কাল

Attitude: Perspective: দৃষ্টিভঙ্গি, মনোভাব

The Swami and Mother-Worship Para 16:

Who does not remember the Veda-like words of the Gita?— “Not, verily, by avoiding action, can a man rise to this inaction!” May we not, similarly, know for a certainty that not without going through this experience can we reach the realisation at the end? Through the Mother to Brahman, through new life and knowledge, and many changes, through the struggles, the victories, and the defeats of the immediate future, to that safe haven of the soul where all is One, and all is peace?

গীতার বেদ-সদৃশ শব্দগুলি কে মনে রাখে না?— “সত্যই, কর্ম এড়ানোর দ্বারা একজন মানুষ এই নিষ্ক্রিয়তার দিকে উঠতে পারে না! একইভাবে, আমরা কি নিশ্চিতভাবে জানতে পারি না যে এই অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে না গিয়ে আমরা শেষ পর্যন্ত উপলব্ধিতে পৌঁছাতে পারব না? মায়ের মাধ্যমে ব্রহ্মের কাছে, নতুন জীবন ও জ্ঞানের মাধ্যমে, এবং অনেক পরিবর্তনের মাধ্যমে, অদূর ভবিষ্যতের সংগ্রাম, বিজয় এবং পরাজয়ের মাধ্যমে, আত্মার সেই নিরাপদ আশ্রয়স্থলে যেখানে সবাই এক, এবং সবাই শান্তি?

As I look more and more closely into the life of that great Teacher whom I have followed, I see each day with growing-clearness, how he himself was turning the pages of the book of experience, and that it was only when he had come to the last word that he could lie back like a weary child, in the arms of his Mother, to be wrapped away at last into the Supreme Revelation, knowing that ‘all this was but a dream!’

আমি যখন সেই মহান শিক্ষকের জীবনের দিকে আরও ঘনিষ্ঠভাবে তাকাই, যাঁকে আমি অনুসরণ করেছি, আমি প্রতিদিন আরও স্পষ্টতার সাথে দেখতে পাই, কীভাবে তিনি নিজেই অভিজ্ঞতার বইয়ের পৃষ্ঠাগুলি ঘুরিয়ে দিচ্ছিলেন, এবং এটি কেবল তখনই হয়েছিল যখন তিনি শেষ কথায় এসেছিলেন যে তিনি ক্লান্ত শিশুর মতো তার মায়ের বাহুতে শুয়ে থাকতে পারেন, অবশেষে পরম প্রকাশিত বাক্যের মধ্যে আবৃত হতে পারেন, জেনে যে ‘এগুলি কেবল একটি স্বপ্ন ছিল!’

Wordnotes: 

Realisation: Understanding: সম্মোহন, অনুভূতি

Experience: Encounter: অভিজ্ঞতা, অভিজ্ঞান

Struggles: Challenges: সংঘর্ষ, প্রতিকূলতা

Victories: Triumphs: বিজয়, জয়

Defeats: Failures: পরাজয়, অকার্যকরী