The Second Coming Summary and Bengali Meaning Class 11

The Second Coming Summary and Bengali Meaning Class 11 is a resource for WBCHSE students in the 1st Semester of 2024-2025. It provides a simplified explanation of W.B. Yeats’ poem, suitable for Class 11, emphasizing its importance as a study material.

About The Poet:

W.B. Yeats was born in Ireland in 1865 and died in 1939. He is known for his important role in 20th-century literature. In his poem “The Second Coming,” Yeats explores themes of chaos, renewal, and the passage of time.

W.B. ইয়েটস 1865 সালে আয়ারল্যান্ডে জন্মগ্রহণ করেন এবং 1939 সালে মারা যান। তিনি বিংশ শতাব্দীর সাহিত্যে তাঁর গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকার জন্য পরিচিত। ইয়েটস তাঁর “দ্য সেকেন্ড কামিং” কবিতায় বিশৃঙ্খলা, পুনর্নবীকরণ এবং সময়ের উত্তরণের বিষয়গুলি অন্বেষণ করেছেন।

About the Poem:

The Second Coming” is a poem by W.B. Yeats that explores the idea of a chaotic and uncertain world. It reflects on cycles of history and the anticipation of significant change. Through vivid imagery and symbolism, Yeats portrays a world in upheaval and the looming presence of a transformative force.

দ্য সেকেন্ড কামিং (The Second Coming) W.B. এর একটি কবিতা। ইয়েটস যা একটি বিশৃঙ্খল এবং অনিশ্চিত বিশ্বের ধারণাটি অন্বেষণ করে। এটি ইতিহাসের চক্র এবং উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনের প্রত্যাশাকে প্রতিফলিত করে। প্রাণবন্ত চিত্র এবং প্রতীকবাদের মাধ্যমে, ইয়েটস একটি বিশ্বকে উত্থানের মধ্যে এবং একটি রূপান্তরকারী শক্তির আসন্ন উপস্থিতির চিত্রিত করে।

The Second Coming Summary and Bengali Meaning Class 11
The Second Coming MCQ Questions and Answers for Class 11
The Second Coming Textual Grammar Solutions WBCHSE

The Second Coming Summary:

The Second Coming” by W.B. Yeats is a powerful and mysterious poem that explores themes of chaos, change, and prophecy. Written in 1919, it reflects the turbulence and upheaval of the post-World War I era.

The poem begins with a vivid image of a falcon flying in circles, getting further and further away from the falconer. This image symbolizes the loss of control and the breakdown of order in the world. Yeats describes a sense of confusion and disorder, where things fall apart and cannot hold together.

In the second stanza, Yeats presents a vision of a new era coming, which he calls the “Second Coming.” This new age is not peaceful or hopeful but terrifying and dark. He envisions a monstrous creature, part lion and part man, rising from the desert. This beast, with a blank and pitiless gaze, represents a new and frightening force that will replace the old order.

The poem ends on an ambiguous note, suggesting that the world is on the brink of a great change, one that might bring destruction and chaos. Yeats’s language and imagery convey a sense of foreboding and a belief that humanity is entering a dangerous and uncertain future.

In summary, “The Second Coming” is about the collapse of traditional structures and the rise of something unknown and potentially threatening. Yeats uses powerful images to convey a sense of impending doom and transformation.

Bengali Meaning:

দ্য সেকেন্ড কামিং (The Second Coming) W.B. ইয়েটস একটি শক্তিশালী এবং রহস্যময় কবিতা যা বিশৃঙ্খলা, পরিবর্তন এবং ভবিষ্যদ্বাণীর বিষয়গুলি অন্বেষণ করে। 1919 সালে লেখা এই বইটি প্রথম বিশ্বযুদ্ধ পরবর্তী যুগের অস্থিরতা ও উত্থানকে প্রতিফলিত করে।

কবিতাটি শুরু হয় একটি প্রাণবন্ত চিত্র দিয়ে, যেখানে দেখা যায় একটি বাজপাখি বৃত্তাকারে উড়ছে এবং বাজপাখি থেকে আরও দূরে সরে যাচ্ছে। এই চিত্রটি বিশ্বের নিয়ন্ত্রণ হারানো এবং শৃঙ্খলার ভাঙ্গনের প্রতীক। ইয়েটস বিভ্রান্তি এবং বিশৃঙ্খলার অনুভূতি বর্ণনা করে, যেখানে জিনিসগুলি ভেঙে যায় এবং একসাথে ধরে রাখতে পারে না।

দ্বিতীয় স্তবকটিতে, ইয়েটস একটি নতুন যুগের আগমনের দৃষ্টিভঙ্গি উপস্থাপন করেছেন, যাকে তিনি “দ্বিতীয় আগমন” বলে অভিহিত করেছেন। এই নতুন যুগ শান্তিপূর্ণ বা আশাব্যঞ্জক নয়, বরং ভয়ঙ্কর ও অন্ধকারময়। তিনি মরুভূমি থেকে উত্থিত একটি দানবীয় প্রাণী, আংশিক সিংহ এবং আংশিক মানুষের কল্পনা করেন। ফাঁকা এবং করুণ দৃষ্টি সহ এই পশুটি একটি নতুন এবং ভীতিজনক শক্তির প্রতিনিধিত্ব করে যা পুরানো শৃঙ্খলাকে প্রতিস্থাপন করবে।

কবিতাটি একটি দ্ব্যর্থহীন নোটে শেষ হয়েছে, যা ইঙ্গিত করে যে বিশ্ব একটি বড় পরিবর্তনের দ্বারপ্রান্তে, যা ধ্বংস এবং বিশৃঙ্খলা নিয়ে আসতে পারে। ইয়েটসের ভাষা এবং চিত্রাবলী পূর্বাভাসের অনুভূতি এবং একটি বিশ্বাস প্রকাশ করে যে মানবতা একটি বিপজ্জনক এবং অনিশ্চিত ভবিষ্যতে প্রবেশ করছে।

সংক্ষেপে, “দ্য সেকেন্ড কামিং” ঐতিহ্যবাহী কাঠামোর পতন এবং অজানা এবং সম্ভাব্য হুমকিজনক কিছুর উত্থান সম্পর্কে। ইয়েটস আসন্ন ধ্বংস এবং রূপান্তরের অনুভূতি প্রকাশ করতে শক্তিশালী চিত্র ব্যবহার করে।

The Second Coming Summary with Line by line Bengali Meaning

Line: 1

Turning and turning in the widening gyre

বাঁক এবং বাঁক প্রশস্ত বলয়ে 

Line: 2

The falcon cannot hear the falconer;

বাজপাখি শুনতে পায় না বাজপাখি-পালনকারীদের;

Line: 3

Things fall apart; the center cannot hold;

জিনিসগুলি ভেঙে যায়; কেন্দ্র ধরে রাখতে পারে না;

Line: 4

Mere anarchy is loosed upon the world,

নিছক নৈরাজ্য ছড়িয়ে পড়েছে বিশ্বে,

Line: 5

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

রক্তিম জোয়ার আলগা, এবং সর্বত্র

Line: 6

The ceremony of innocence is drowned;

নিষ্পাপতার সমারোহে ডুবে যায়;

Line: 7

The best lack all conviction, while the worst

সর্বোত্তমের সমস্ত দৃঢ়প্রত্যয়ের অভাব থাকে, যখন সবচেয়ে খারাপ

Line: 8

Are full of passionate intensity.

আবেগপ্রবণ তীব্রতায় পূর্ণ হয়।

The Second Coming Summary Summary line (1 – 8)

In this stanza from “The Second Coming” by W.B. Yeats, the poet describes a world in turmoil. The image of a falcon flying in widening circles, unable to hear its falconer, symbolizes the loss of control and order. As a result, everything is falling apart, and chaos is spreading across the world. Violence and destruction are rampant, and innocence is being destroyed. Good people lack confidence, while bad people are fervent and forceful.

বঙ্গানুবাদ: 

W.B. Yeats এর “The Second Coming” থেকে নেওয়া এই স্তবকটিতে, কবি একটি অস্থির বিশ্বের বর্ণনা করেছেন। প্রশস্ত বৃত্তে উড়ন্ত একটি বাজপাখির চিত্র, তার বাজপাখি-পালনকারীদের শুনতে অক্ষম, নিয়ন্ত্রণ এবং শৃঙ্খলা হারানোর প্রতীক। ফলস্বরূপ, সবকিছু ভেঙে পড়ছে, এবং বিশৃঙ্খলা সারা বিশ্বে ছড়িয়ে পড়ছে। হিংসা ও ধ্বংস প্রবল, এবং নির্দোষতা ধ্বংস করা হচ্ছে। ভাল লোকদের আত্মবিশ্বাসের অভাব থাকে, অন্যদিকে খারাপ লোকেরা উৎসাহী এবং শক্তিশালী হয়।

Wordnotes:

widening – amplify – প্রশস্ত করা

gyre –  sphere – বলয়

falconer; – a person who keeps, trains, or hunts with falcons, hawks, or other birds of prey – বাজপাখি-পালনকরী

anarchy  – disorder – নৈরাজ্য

blood-dimmed – রক্ত ঝাপসা

conviction – certitude – দৃঢ় বিশ্বাস

passionate – devoted – অনুরাগী

intensity – poignancy – তীব্রতা

Line: 9

Surely some revelation is at hand; 

নিশ্চয়ই কিছু উদ্ঘাটন সামনে রয়েছে;

Line: 10

Surely the Second Coming is at hand.

নিশ্চয়ই দ্বিতীয় আগমন সন্নিকটে।

Line: 11

The Second Coming! Hardly are those words out

দ্বিতীয় আগমন! সেই শব্দগুলি খুব কমই বের হয়

Line: 12

When a vast image out of Spiritus Mundi

যখন স্পিরিটাস মুণ্ডির একটি বিশাল চিত্র

Line: 13

Troubles my sight: somewhere in sands of the desert

আমার দৃষ্টিতে সমস্যা হয়: মরুভূমির বালিতে কোথাও

Line: 14

A shape with lion body and the head of a man,

সিংহের শরীর এবং একজন মানুষের মাথা সহ একটি আকৃতি,

Line: 15

A gaze blank and pitiless as the sun,

সূর্যের মতো শূন্য ও নির্দয় দৃষ্টি,

Line: 16

Is moving its slow thighs, while all about it

তার ধীর উরু সরানো হয়, যখন এটি সম্পর্কে সব

Line: 17

Reel shadows of the indignant desert birds.

বিক্ষুব্ধ মরুভূমির পাখিদের রিল ছায়া।

Line: 18

The darkness drops again; but now I know

আবার অন্ধকার নেমে আসে; কিন্তু এখন আমি জানি

Line: 19

That twenty centuries of stony sleep

সেই বিশ শতকের পাষাণ ঘুম

Line: 20

Were vexed to nightmare by a rocking cradle,

দুঃস্বপ্নে বিরক্ত হয়েছিলেন একটি দোলনা দোলনায়,

Line: 21

And what rough beast, its hour come round at last,

এবং কি রুক্ষ জন্তু, তার সময় অবশেষে আসে,

Line: 22

Slouches towards Bethlehem to be born?

জন্মের জন্য বেথলেহেমের দিকে ঝুঁকে?

The Second Coming Summary Summary line (9  – 22)

In this stanza from “The Second Coming” by W.B. Yeats, the poet senses a great revelation is near, specifically the Second Coming. As soon as he mentions this, he envisions a disturbing image from the collective spirit of the world (Spiritus Mundi). In a desert, a monstrous creature with the body of a lion and the head of a man, with a cold, merciless gaze, slowly moves while birds circle angrily around it. Darkness falls again, but the poet realizes that the past 2,000 years of history, symbolized as a long sleep, have been disturbed by this new, nightmarish vision. This “rough beast” is now moving towards Bethlehem to be born, indicating the arrival of a new and ominous era.

বঙ্গানুবাদ: 

W.B. ইয়েটস এর “The Second Coming” থেকে নেওয়া এই স্তবকটিতে, কবি অনুভব করেন যে একটি বড় প্রকাশ নিকটে, বিশেষ করে দ্বিতীয় আগমন। যত তাড়াতাড়ি তিনি এটি উল্লেখ করেন, তিনি বিশ্বের সমষ্টিগত চেতনা থেকে একটি বিরক্তিকর চিত্র কল্পনা করেন। (Spiritus Mundi). একটি মরুভূমিতে, একটি সিংহের দেহ এবং একটি মানুষের মাথা সহ একটি দানবীয় প্রাণী, শীতল, নির্দয় দৃষ্টিতে, ধীরে ধীরে চলে যায় যখন পাখিরা রাগান্বিতভাবে তার চারপাশে ঘোরে। আবার অন্ধকার নেমে আসে, কিন্তু কবি বুঝতে পারেন যে দীর্ঘ ঘুমের প্রতীক হিসাবে বিগত 2,000 বছরের ইতিহাস এই নতুন, দুঃস্বপ্নের দৃষ্টিতে বিঘ্নিত হয়েছে। এই “রুক্ষ জন্তু” এখন জন্মের জন্য বেথলেহেমের দিকে এগোচ্ছে, যা একটি নতুন এবং অশুভ যুগের আগমনের ইঙ্গিত দেয়।

Wordnotes:

revelation – discloser – উদ্ঘাটন

Second Coming – The Second Coming is the Christian belief that Jesus Christ will return to Earth after his ascension to Heaven.

Spiritus Mundi –  soul of the world  – 

lion body and the head of a man – A sphinx is a mythical creature with a human’s head, a lion’s body, and an eagle’s wings.

pitiless – unkind – নির্দয়

indignant – resentful – ক্ষুব্ধ

vexed – irritated – বিরক্ত

nightmare – incubus – দুঃস্বপ্ন

cradle – দোলনা

Slouches – stand, move, or sit in a lazy, drooping way.

Bethlehem – Bethlehem is a city in the Israeli-occupied West Bank of the State of Palestine,