The Eyes Have It Bengali Meaning Class 12 WBCHSE

The Eyes Have It Bengali Meaning has been provided here in this article with word Notes to make it easy for the students of Class 12(XII) under WBCHSE. This will help you to understand The Eyes Have It Bengali Meaning with little time to spare.

About the Author

Ruskin Bond (1934) is a widely read writer of Indian origin who writes in English. The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

রাস্কিন বন্ড (1934) ভারতীয় বংশোদ্ভূত একজন বহুল পঠিত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন। তার বেশিরভাগ গল্পের পরিবেশ হিমালয়ের পাহাড়। তার উল্লেখযোগ্য কাজের মধ্যে রয়েছে দ্য রুম অন দ্য রুফ, দ্য অ্যাংরি রিভার, রেইন ইন দ্য মাউন্টেন।

About the Text

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in a railway compartment. The young man and the girl are aware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see. The story revolves around ‘seeing’ and the difference between the ability of sighted people to perceive and the blind to perceive.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতিগত বিড়ম্বনাকে কাজে লাগায় যা রেলওয়ের বগিতে দৈবক্রমে মিলিত দুই ব্যক্তির মধ্যে উদ্ভূত হয়। যুবক এবং মেয়েটি তাদের স্বতন্ত্র অন্ধত্ব সম্পর্কে সচেতন এবং তারা উভয়েই দেখতে পারে এমন দৃঢ় বিশ্বাস থেকে একে অপরের সাথে কথা বলে। গল্পটি ‘দেখা’ এবং দৃষ্টিশক্তির এবং অন্ধদের উপলব্ধি করার ক্ষমতার মধ্যে পার্থক্যকে ঘিরে।

HS English Suggestion 2024 with Answers Prose Poetry Drama pdf download

HS English Suggestion 2024 with Answers Prose Poetry Drama pdf download provides comprehensive exam preparation for Higher Secondary Class 12 students with 8 Years’ of Solved Answers. This last-minute HS English Suggestion 2024 covers Prose, Poetry, and Drama, including MCQs, Short Questions (SAQ), and Subjective/Descriptive formats for the best performance of the upcoming exams in 2024.

HS English Suggestion 2024 with Answers Prose Poetry Drama

Buy Now!

Class 12 English Writing Suggestion 2024 pdf Answer WBCHSE download

Higher Secondary English exams often require astute writing skills. The Class 12 English Writing Suggestion 2024 Answer WBCHSE aims to guide students through this demanding section, providing strategies and insights to excel in their examinations.

Higher Secondary English Writing Suggestion 2024 with Answers pdf

Buy Now!

Higher Secondary English Textual Grammar Suggestion with Answers 2024 pdf download

Access WBCHSE Class 12’s Higher Secondary English Textual Grammar Suggestion 2024 with Answers. Enhance preparation with the Last Eight Years H S English Textual Grammar Solved Questions, offering comprehensive study notes tailored for WBCHSE students aiming to excel in the upcoming H S Exams in 2024.

Higher Secondary English Textual Grammar Suggestion with Answers 2024 pdf

Buy Now!

The Eyes Have It MCQ, SAQ, LAQ Questions Answers
Textual English Grammar The Eyes Have It

The Eyes Have It Bengali Meaning 1st Page

Consult Mindscapes, English Text Book (Second Language) of Class 12 (XII) under WBCHSE Page No 43

Para 1

I had the train compartment to myself up to Rohana, then a girl got in. The couple who saw her off were probably her parents; they seemed very anxious about her comfort, and the woman gave the girl detailed instructions as to where to keep her things, when not to lean out of windows, and how to avoid speaking to strangers.

বঙ্গানুবাদ: রোহানা পর্যন্ত ট্রেনের কামরায় আমি একাই ছিলাম।  তারপর একটি মেয়ে ঢুকেছিল। যে দম্পতি তাকে বিদায় জানাতে এসেছিল তারা সম্ভবত তার বাবা-মা ছিল; তারা তার আরাম সম্পর্কে খুব উদ্বিগ্ন বলে মনে হয়েছিল, এবং মহিলাটি মেয়েটিকে তার জিনিসগুলি কোথায় রাখবেন, কখন জানালার বাইরে ঝুঁকে পড়বেন না এবং কীভাবে অপরিচিতদের সাথে কথা বলা এড়াতে হবে সে সম্পর্কে বিস্তারিত নির্দেশনা দিয়েছিলেন।

Para 2

They called their goodbyes and the train pulled out of the station. As I was totally blind at the time, my eyes sensitive only to light and darkness, I was unable to tell what the girl looked like; but I knew she wore slippers from the way they slapped against her heels.

বঙ্গানুবাদ: তাঁরা বিদায়বেলার শুভেচ্ছা জানালেন এবং ট্রেনটিও স্টেশন ছেড়ে চলতে লাগল। যেহেতু সেই সময় আমি ছিলাম সম্পূর্ণভাবে অন্ধ, আমার চোখে শুধু আলো আর আঁধারের অনুভূতি জাগত, তাই আমার পক্ষে মেয়েটি কেমন দেখতে তা বলা সম্ভব ছিল না; কিন্তু তার গোড়ালিতে চটাস চটাস শব্দ শুনে বুঝতে পারলাম সে ঘরে পরার চটি পরেছিল।

Para 3

It would take me some time to discover something about her looks, and perhaps I never would. But I liked the sound of her voice and even the sound of her slippers.

বঙ্গানুবাদ: তাকে কেমন দেখতে এটা বুঝে উঠতে বেশ কিছুটা সময় আমার যাবে এবং তাও হয়তো কখনোই সেটা বুঝতে পারব না। কিন্তু আমার পছন্দ হল তার কন্ঠস্বর, এমনকি তার জুতোর আওয়াজও।

Para 4

“Are you going all the way to Dehra?” I asked.

বঙ্গানুবাদ: “তুমি কি দেহরা পর্যন্তই যাবে?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

Para 5

I must have been sitting in a dark corner because my voice startled her. She gave a little exclamation and said, “I didn’t know anyone else was here.”

বঙ্গানুবাদ: আমি নিশ্চয়ই এক অন্ধকার কোপে বসেছিলাম কারণ আমার কণ্ঠস্বর তাকে চমকে দিয়েছিল। সে একটু বিস্মিত হয়ে বলল, “আর কেউ এখানে আছে বলে আমি জানতাম না।”

Para 6

Well, it often happens that people with good eyesight fail to see what is right in front of them. They have too much to take in, I suppose. Whereas people who cannot see (or see very little) have to take in only the essentials, whatever registers most tellingly on their remaining senses.

বঙ্গানুবাদ: ঠিকই, এমনটি তো প্রায়শই ঘটে যে ভালো দৃষ্টিশক্তিযুক্ত মানুষও তার ঠিক চোখের সামনে কী আছে দেখতে পায় না। মনে হয় তাদের এত কিছু দেখার আছে যে তারা হয়তো তাই বুঝতে পারে না। অথচ যারা দেখতে পায় না (বা খুব অল্প দেখে) তারা গ্রহণ করে শুধু অত্যাবশ্যকটুকুই, যা কিছু তাদের অন্য ইন্দ্রিয়গুলোকে দারুণভাবে উদ্দীপ্ত করে।

Word Notes

Couple – two people married each other -দম্পতি 

Saw off – to go to the station to say bye to somebody -যাত্রার পূর্বে বিদায় জানান

Detailed – elaborate – বিস্তারিত   

Sensitive – perceptive – অনুভূতিসম্পন্ন 

Slippers – loose soft shoes – হালকা চটি 

Slapped –  a sharp blow – চাপড় মারা 

Startled – sudden surprise – চমকে ওঠা

Registers – records -মনে থাকে এমন

Tellingly – significantly – জোরালভাবে

The Eyes Have It Bengali Meaning 2nd Page

Consult Mindscapes, English Text Book (Second Language) of Class 12 (XII) under WBCHSE Page No 44

Para 7

“I didn’t see you either,” I said. “But I heard you come in.”

বঙ্গানুবাদ: “আমিও তো তোমায় লক্ষ করিনি,” আমি বললাম । “কিন্তু তোমার ভিতরে আসার শব্দ শুনেছি।”

Para 8

I wondered if I would be able to prevent her from discovering that I was blind. Provided I keep to my seat, I thought, it shouldn’t be too difficult.

বঙ্গানুবাদ: আমি ভাবলাম যে আমার অন্ধত্ব আবিষ্কার করা থেকে তাকে বিরত করতে পারব কি না। যদি নিজের আসনে স্থির থাকি, মনে হয় এটা হয়তো খুব কঠিন কাজ হবে না।

Para 9

The girl said, “I’m getting off at Saharanpur. My aunt is meeting me there.”

বঙ্গানুবাদ: মেয়েটি বলল, “আমি সাহারানপুরে নামব। আমার আন্টি ওখানে আমার সঙ্গে দেখা করবেন।”

Para 10

“Then I had better not get too familiar,” I replied. “Aunts are usually formidable creatures.”

বঙ্গানুবাদ: “তাহলে আমার খুব বেশি পরিচিত না হওয়াই ভাল,” আমি উত্তর দিলাম। “মাসিরা সাধারণত ভয়ঙ্কর প্রাণী হয়।”

Para 11

“Where are you going?” she asked.

বঙ্গানুবাদ: “আপনি কোথায় যাচ্ছেন?” সে জিজ্ঞেস করেছিল.

Para 12

“To Dehra, and then to Mussoorie.”

বঙ্গানুবাদ: “দেহরায়, তারপর মুসৌরিতে।”

Para 13

“Oh, how lucky you are. I wish I were going to Mussoorie. I love the hills, Especially in October.”

বঙ্গানুবাদ: “ওহ, আপনি কত ভাগ্যবান। আমি মুসৌরিতে যেতে চাই। আমি পাহাড় ভালোবাসি, বিশেষ করে অক্টোবরে।”

Para 14

“Yes, this is the best time,” I said, calling on my memories. “The hills are covered with wild dahlias, the sun is delicious, and at night you can sit in front of a log fire and drink a little brandy. Most of the tourists have gone, and the roads are quiet and almost deserted. Yes, October is the best time.”

বঙ্গানুবাদ: “হ্যাঁ, এটাই সেরা সময়,” আমি আমার স্মৃতি থেকে বললাম। “পাহাড়গুলি বুনো ডালিয়াস দিয়ে আচ্ছাদিত, সূর্য সুস্বাদু, এবং রাতে আপনি লগফায়ারের সামনে বসে একটু ব্র্যান্ডি পান করতে পারেন৷ বেশিরভাগ পর্যটক চলে গেছে, এবং রাস্তা শান্ত এবং প্রায় নির্জন। হ্যাঁ, অক্টোবর সেরা সময়।”

Para 15

She was silent. I wondered if my words had touched her, or whether she thought me a romantic fool. Then I made a mistake.

বঙ্গানুবাদ: সে চুপ করে রইল। আমি ভাবলাম আমার কথাগুলো তাকে স্পর্শ করেছে কিনা, নাকি সে আমাকে রোমান্টিক বোকা ভেবেছে। তারপর আমি একটা ভুল করলাম।

Para 16

“What is it like outside?” I asked.

বঙ্গানুবাদ: “বাইরে কেমন লাগছে?” আমি জিজ্ঞাসা করেছিলাম.

Para 17

She seemed to find nothing strange in the question. Had she noticed already that I could not see? But her next question removed my doubts.

বঙ্গানুবাদ: সে প্রশ্নে অদ্ভুত কিছু খুঁজে পায়নি বলে মনে হলো। সে কি আগে থেকেই লক্ষ্য করেছিল যে আমি দেখতে পাচ্ছি না? কিন্তু তার পরের প্রশ্ন আমার সন্দেহ দূর করে দিল।

Para 18

“Why don’t you look out of the window?” she asked.

বঙ্গানুবাদ: “আপনি জানালা দিয়ে বাইরে তাকাচ্ছেন না কেন?” সে জিজ্ঞেস করেছিল.

Para 19

I moved easily along the berth and felt for the window ledge. The window was open, and I faced it, making a pretense of studying the landscape. I heard the panting of the engine, and the rumble of the wheels, and, in my mind’s eye, I could see telegraph posts flashing by.

বঙ্গানুবাদ: আমি বার্থ বরাবর সহজে সরে গিয়ে জানালার ধারের জন্য অনুভব করলাম। জানালা খোলা ছিল, এবং আমি এটির মুখোমুখি হলাম, ল্যান্ডস্কেপ অধ্যয়নের ভান করে। আমি ইঞ্জিনের ধকধকানি শুনতে পেলাম, চাকার গর্জন, এবং, আমার মনের চোখে, আমি টেলিগ্রাফ পোস্টগুলি ঝলকানি দেখতে পেলাম।

Para 20

“Have you noticed,” I ventured, “that the trees seem to be moving while we seem to be standing still?” “That always happens,” she said. “Do you see any animals?”

বঙ্গানুবাদ: “আপনি কি লক্ষ্য করেছেন,” আমি উদ্যোগী হয়ে বললাম, “আমরা স্থির থাকার সময় গাছগুলি নড়ছে বলে মনে হচ্ছে?” “এটি সবসময় ঘটে,” সে বলল। “আপনি কি কোন প্রাণী দেখতে পাচ্ছেন?”

Word Notes

Wondered – thought -ভাবল

Provided – on the condition – যদি

Familiar – well known পরিচিত

Formidable – dreadful/dangerous ভয়ানক

Creatures – living beings প্রাণী

Dahlias – a kind of garden flower ডালিয়া 

Logfire – fire made of wood -কাঠের আগুন

Deserted – lonely – নির্জন

Ledge – shelf – তাক 

Pretence – a false display –  ভান করা

Panting – breathing quickly – হাঁপন

Rumble – a long deep continued sound – গুড় গুড় শব্দ

Ventured – dared to express – সাহস করে বলা

The Eyes Have It Bengali Meaning 3rd Page

Consult Mindscapes, English Text Book (Second Language) of Class 12 (XII) under WBCHSE Page No 45

Para 21

No,” I answered quite confidently. I knew that there were hardly any animals left in the forests near Dehra.

বঙ্গানুবাদ: না,” আমি বেশ আত্মবিশ্বাসের সাথে উত্তর দিলাম। আমি জানতাম যে দেরার কাছে জঙ্গলে খুব কমই কোনো প্রাণী অবশিষ্ট ছিল।

Para 22

I turned from the window and faced the girl, and for a while, we sat in Silence.

বঙ্গানুবাদ: আমি জানালা থেকে ঘুরে মেয়েটির মুখোমুখি হলাম, এবং কিছুক্ষণ আমরা নীরবে বসে রইলাম।

Para 23

“You have an interesting face,” I remarked. I was becoming quite daring, but it was a safe remark. Few girls can resist flattery. She laughed pleasantly-a clear, ringing laugh.

বঙ্গানুবাদ: “তোমার মুখশ্রী বেশ আকর্ষনীয়,” আমি মন্তব্য করলাম। আমি দুঃসাহসী হয়ে উঠেছিলাম, কিন্তু এটা তো বেশ নিরাপদ মন্তব্য ছিল। কম মেয়েই তোষামোদকে প্রতিহত করতে পারে। মেয়েটি বেশ মিষ্টি হাসি, হাসল— স্পষ্ট, খিলখিল করে হাসি।

Para 24

“It’s nice to be told I have an interesting face. I’m tired of people telling me I have a pretty face.”

বঙ্গানুবাদ: “আমার একটি আকর্ষণীয় মুখ আছে বলে জানাতে পেরে ভালো লাগছে। লোককে বলতে বলতে আমি ক্লান্ত যে আমার একটি সুন্দর মুখ আছে।”

Para 25

Oh, so you do have a pretty face, thought I-and aloud I said: “Well, an interesting face can also be pretty.”

বঙ্গানুবাদ: ওহ, তাই আপনার একটি সুন্দর মুখ আছে, ভাবলাম আমি- এবং জোরে বললাম: “আচ্ছা, একটি আকর্ষণীয় মুখও সুন্দর হতে পারে।”

Para 26

“You are a very gallant young man,” she said, “but why are you so serious?”

বঙ্গানুবাদ: “তুমি খুব সাহসী যুবক,” সে বলল, “কিন্তু তুমি এত সিরিয়াস কেন?”

Para 27

I thought, then, I would try to laugh for her, but the thought of laughter only made me feel troubled and lonely.

বঙ্গানুবাদ: আমি ভেবেছিলাম, তারপর, আমি তার জন্য হাসতে চেষ্টা করব, কিন্তু হাসির চিন্তা আমাকে কেবল বিরক্ত এবং একাকী বোধ করে।

Para 28

“We’ll soon be at your station,” I said

বঙ্গানুবাদ: “আমরা শীঘ্রই আপনার স্টেশনে আসব,” আমি বললাম

Para 29

“Thank goodness it’s a short journey. I can’t bear to sit in a train for more than two-or-three hours.”

বঙ্গানুবাদ: “ভগবানকে ধন্যবাদ যে এটা একটা ছোট ট্রেন সফর। আমি দুই-তিন ঘণ্টার বেশি ট্রেনে বসে থাকতে পারি না।”

Para 30

Yet I was prepared to sit there for almost any length of time just to listen to her talking. Her voice had the sparkle of a mountain stream. As soon as she left the train, she would forget our brief encounter; but it would stay with me for the rest of the journey, and for some time after.

বঙ্গানুবাদ: তবুও আমি তার কথা শোনার জন্য প্রায় যে কোনও দৈর্ঘ্যের জন্য সেখানে বসে থাকতে প্রস্তুত ছিলাম। তার কণ্ঠে ছিল পাহাড়ি স্রোতের আভা। ট্রেন ছাড়ার সাথে সাথে সে আমাদের সংক্ষিপ্ত সাক্ষাৎ ভুলে যাবে; তবে এটি আমার সাথে বাকি যাত্রার জন্য এবং কিছু সময়ের জন্য থাকবে।

Para 31

The engine’s whistle shrieked, the carriage wheels changed their sound and rhythm, and the girl got up and began to collect her things. I wondered if she wore her hair in a bun, or if it was plaited; perhaps it was hanging loose over her shoulders, or was it cut very short?

বঙ্গানুবাদ: ইঞ্জিনের হুইসেল বেজে উঠল, গাড়ির চাকাগুলি তাদের শব্দ এবং ছন্দ পরিবর্তন করল, মেয়েটি উঠে তার জিনিসপত্র সংগ্রহ করতে শুরু করল। আমি ভাবতে লাগলাম সে তার চুল খোঁপা করে রাখতো, নাকি ঢেকে রাখতো; সম্ভবত এটি তার কাঁধের উপর আলগা ঝুলন্ত ছিল, নাকি এটি খুব ছোট কাটা ছিল?

Para 32

The train drew slowly into the station. Outside, there was the shouting of porters and vendors and a high-pitched female voice near the carriage door; that voice must have belonged to the girl’s aunt.

বঙ্গানুবাদ: ট্রেনটা ধীরে ধীরে স্টেশনে ঢুকল। বাইরে, দারোয়ান এবং বিক্রেতাদের চিৎকার এবং গাড়ির দরজার কাছে একটি তীক্ষ্ণম্বরের মহিলা কণ্ঠ ছিল; সেই কণ্ঠটি নিশ্চয়ই মেয়েটির আন্টির।

Para 33

“Goodbye,” the girl said.

বঙ্গানুবাদ: “বিদায়,” মেয়েটি বলল।

Word Notes

Hardly – scarcely – খুব সামান্য 

Resist – oppose – বাধা দেওয়া 

Flattery – false praise – তোষামোদ 

Gallant – gracious – সৌজন্য পূর্ণ

Sparkle – gleam – ঝলমলানি

Shrieked – a loud sharp cry – তীক্ষ চিতকার করল 

Bun –  hair dressed in a rounded mass এখানে খোঁপা 

Plaited – braided বিনুনি করে বাঁধা 

The Eyes Have It Bengali Meaning 4th Page

Consult Mindscapes, English Text Book (Second Language) of Class 12 (XII) under WBCHSE Page No 46

Para 34

She was standing very close to me, so close that the perfume from her hair was tantalizing. I wanted to raise my hand and touch her hair, but she moved away. Only the scent of perfume still lingered where she had stood.

বঙ্গানুবাদ: সে আমার খুব কাছাকাছি দাঁড়িয়ে ছিল, এত কাছে যে তার চুল থেকে গন্ধির সুবাসে টানটান করছিল। আমি আমার হাত বাড়াতে এবং তার চুল স্পর্শ করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু সে সরে গেছে. সে যেখানে দাঁড়িয়ে ছিল সেখানেই শুধু পারফিউমের ঘ্রাণ লেগে আছে।

Para 35

There was some confusion in the doorway. A man, getting into the compartment, stammered an apology. Then the door banged, and the world was shut out again. I returned to my berth. The guard blew his whistle and we moved off. Once again, I had a game to play and a new fellow traveller.

বঙ্গানুবাদ: দরজায় কিছুটা হট্টগোল হচ্ছিল। একজন কামরায় ঢুকে অপ্রস্তুত হয়ে ক্ষমা চাইল। তারপর দরজাটা আওয়াজ করে বন্ধ হয়ে গেল এবং গোটা বিশ্ব আবার রুদ্ধ হয়ে গেল। আমি আমার আসনে ফিরে এলাম। গার্ড তার বাঁশি বাজালেন আর আমরা চলতে লাগলাম। আরও একবার আমি খেলার সুযোগ পেলাম আর পেলাম নতুন এক সহযাত্রী।

Para 36

The train gathered speed, the wheels took up their song, and the carriage groaned and shook. I found the window and sat in front of it, staring into the daylight that was darkness for me.

বঙ্গানুবাদ: ট্রেনের গতি বাড়ল, চাকাগুলো তাদের গান ধরল, গাড়িটি কাঁপছে এবং কেঁপে উঠল। আমি জানালাটি খুঁজে পেলাম এবং এর সামনে বসে রইলাম, দিনের আলোর দিকে তাকালাম যা আমার জন্য অন্ধকার ছিল।

Para 37

So many things were happening outside the window: it could be a fascinating game, guessing what went on out there.

বঙ্গানুবাদ: জানালার বাইরে অনেক কিছু ঘটছিল: এটি একটি আকর্ষণীয় খেলা হতে পারে, অনুমান করা যে সেখানে কী ঘটেছে।

Para 38

The man who had entered the compartment broke into my reveri

বঙ্গানুবাদ: যে লোকটি ট্রেনের কামরায় ঢুকল সে আমার দিবাস্বপ্ন ভাঙাল |

Para 39

“You must be disappointed,” he said. “I’m not nearly as attractive a traveling companion as the one who just left.”

বঙ্গানুবাদ: “আপনি অবশ্যই হতাশ হবেন,” তিনি বলেছিলেন। “আমি প্রায় ততটা আকর্ষণীয় একজন ভ্রমণ সঙ্গী নই যে এইমাত্র চলে গেছে।”

Para 40

“She was an interesting girl,” I said. “Can you tell me-did she keeps her hair long or short?”

বঙ্গানুবাদ: “সে একটি আকর্ষণীয় মেয়ে ছিল,” আমি বললাম। “আপনি কি আমাকে বলতে পারেন – সে কি তার চুল লম্বা বা ছোট রেখেছিল?”

Para 41

“I don’t remember,” he said, sounding puzzled. “It was her eyes I noticed, not her hair. She had beautiful eyes-but they were of no use to her. She was completely blind. Didn’t you notice?”

বঙ্গানুবাদ: “আমার মনে নেই,” তিনি বিস্মিত হয়ে বললেন। “এটা তার চোখ ছিল আমি লক্ষ্য করেছি, তার চুল নয়। তার সুন্দর চোখ ছিল – কিন্তু সেগুলি তার কোন কাজে আসেনি। সে সম্পূর্ণ অন্ধ ছিল। আপনি কি লক্ষ্য করেননি?”

Word Notes

Tantalising – having something that arouses expectation কখনো পূরণ হওয়ার নয় এমন বাসনা 

Lingered – exist for a long time – দীর্ঘক্ষণ থাকলো 

Stammered – faltering – তোতলানো 

Banged – shut violently – জোরে বন্ধ করা

Groaned – utter a moaning sound – আর্তনাদ করা 

Fascinating – charming – মুগ্ধকর

Reverie – a daydream – দিবস্বপ্ন 

Puzzled – at a loss – হতবুদ্ধি