Summary How I Taught My Grandmother to Read Class 9

Summary How I Taught My Grandmother to Read Class 9 has been explored here and this is included in the syllabus of CBSE Class 9 Communicative English for 2024-2025 in Literature Reader Book.

Summary How I Taught My Grandmother to Read Class 9

Introduction: The narrator reminisces about her childhood in a village in Karnataka, where her grandmother, Avva, lived. She describes how the transport system was poor, resulting in delayed delivery of newspapers and magazines, which the family eagerly awaited.

Triveni’s Popularity: The narrator talks about Triveni, a renowned Kannada writer, whose works were eagerly anticipated in the village. Triveni’s stories focused on psychological issues faced by ordinary people and were highly appreciated by readers, even after her untimely death.

Reading to Avva: The narrator recalls reading the weekly magazine to her grandmother, who couldn’t read herself. Avva, deeply interested in Triveni’s serialized novel “Kashi Yatre,” eagerly awaited the narrator’s readings and discussed the story with friends.

Avva’s Emotional Reaction: One day, upon returning from a wedding, the narrator finds Avva in tears, which surprises her as Avva rarely cried. Concerned, the narrator comforts Avva and asks her what’s wrong.

Avva’s Desire to Read: Avva reveals her longing to understand the stories in the magazine and expresses regret over her lack of education. She feels dependent and helpless, despite the family’s wealth, due to her inability to read.

Determination to Learn: Avva expresses her determination to learn the Kannada alphabet, setting Saraswati Pooja day during Dassara as her deadline. She emphasizes the importance of education and independence, regardless of age.

Teasing Avva: The narrator initially teases Avva childishly for wanting to learn at her age, focusing on Avva’s appearance and busy schedule.

Supporting Avva: Despite her initial laughter, the narrator supports Avva’s decision to learn and begins teaching her. Avva proves to be a diligent and enthusiastic student, completing her homework diligently.

Avva’s Gift: During Dassara, the narrator surprises Avva with the novel “Kashi Yatre” as a gift. Avva expresses gratitude and touches the narrator’s feet, explaining that she respects her as a teacher who helped her become independent through literacy.

Avva’s Recognition: Avva immediately recognizes the novel’s title and the publisher’s name, showcasing her newfound ability to read. The narrator realizes that Avva has succeeded brilliantly in her endeavor to learn to read.

Overall, the story highlights the transformative power of education and literacy, as well as the importance of supporting one another’s aspirations, regardless of age or circumstances.

Summary How I Taught My Grandmother to Read Class 9 in Hindi

परिचय: वर्णनकर्ता को कर्नाटक के एक गाँव में अपने बचपन की याद आती है, जहाँ उसकी दादी अव्वा रहती थीं। वह बताती हैं कि कैसे परिवहन व्यवस्था खराब थी, जिसके परिणामस्वरूप समाचार पत्रों और पत्रिकाओं की डिलीवरी में देरी होती थी, जिनका परिवार बेसब्री से इंतजार करता था।

त्रिवेणी की लोकप्रियता: कथाकार एक प्रसिद्ध कन्नड़ लेखक त्रिवेणी के बारे में बात करता है, जिनकी रचनाओं का गाँव में उत्सुकता से इंतजार किया जाता था। त्रिवेणी की कहानियाँ आम लोगों द्वारा सामना किए जाने वाले मनोवैज्ञानिक मुद्दों पर केंद्रित थीं और उनकी असामयिक मृत्यु के बाद भी पाठकों द्वारा उन्हें बहुत सराहा गया।

अव्वा को पढ़ना: वर्णनकर्ता को अपनी दादी को साप्ताहिक पत्रिका पढ़ने की याद आती है, जो खुद नहीं पढ़ पाती थी। त्रिवेणी के धारावाहिक उपन्यास “काशी यात्रा” में गहरी रुचि रखने वाली अव्वा उत्सुकता से कथावाचक के पढ़ने का इंतजार करती थी और दोस्तों के साथ कहानी पर चर्चा करती थी।
अव्वा की भावनात्मक प्रतिक्रिया: एक दिन, एक शादी से लौटने पर, वर्णनकर्ता अव्वा को आंसुओं में डूबा हुआ पाता है, जिससे उसे आश्चर्य होता है क्योंकि अव्वा शायद ही कभी रोती थी। चिंतित, वर्णनकर्ता अव्वा को सांत्वना देता है और उससे पूछता है कि क्या हुआ है।

अव्वा की पढ़ने की इच्छा: अव्वा ने पत्रिका की कहानियों को समझने की अपनी इच्छा प्रकट की और अपनी शिक्षा की कमी पर खेद व्यक्त किया। पढ़ने में असमर्थता के कारण, परिवार की संपत्ति के बावजूद, वह आश्रित और असहाय महसूस करती है।

सीखने का दृढ़ संकल्प: अव्वा ने दशहरा के दौरान सरस्वती पूजा के दिन को अपनी समय सीमा के रूप में निर्धारित करते हुए, कन्नड़ वर्णमाला सीखने के लिए अपना दृढ़ संकल्प व्यक्त किया। वह उम्र की परवाह किए बिना शिक्षा और स्वतंत्रता के महत्व पर जोर देती है।

अव्वा को चिढ़ाना: वर्णनकर्ता शुरू में अव्वा की उपस्थिति और व्यस्त कार्यक्रम पर ध्यान केंद्रित करते हुए, उसकी उम्र में सीखने की इच्छा के लिए अव्वा को बचपन से चिढ़ाता है।

अव्वा का समर्थन करना: शुरुआती हंसी के बावजूद, वर्णनकर्ता अव्वा के सीखने के फैसले का समर्थन करता है और उसे पढ़ाना शुरू करता है। अव्वा एक मेहनती और उत्साही छात्रा साबित होती है, अपना होमवर्क लगन से पूरा करती है।

अव्वा का उपहार: दशहरा के दौरान, कथाकार अव्वा को उपहार के रूप में उपन्यास “काशी यात्रा” देकर आश्चर्यचकित करता है। अव्वा कृतज्ञता व्यक्त करती है और वर्णनकर्ता के पैर छूती है, और बताती है कि वह एक शिक्षक के रूप में उसका सम्मान करती है जिसने उसे साक्षरता के माध्यम से स्वतंत्र होने में मदद की।

अव्वा की पहचान: अव्वा तुरंत उपन्यास के शीर्षक और प्रकाशक के नाम को पहचान लेती है, जो पढ़ने की उसकी नई क्षमता को दर्शाता है। वर्णनकर्ता को एहसास होता है कि अव्वा पढ़ना सीखने के अपने प्रयास में शानदार ढंग से सफल हुई है।

कुल मिलाकर, कहानी शिक्षा और साक्षरता की परिवर्तनकारी शक्ति के साथ-साथ उम्र या परिस्थितियों की परवाह किए बिना एक-दूसरे की आकांक्षाओं का समर्थन करने के महत्व पर प्रकाश डालती है।

Summary How I Taught My Grandmother to Read Class 9 Explanation Word Notes

Para 1: 

1. When I was a girl of about twelve, I used to stay in a village in north Karnataka with my grandparents. Those days, the transport system was not very good, so we used to get the morning papers only in the afternoon. The weekly magazine used to come one day late. All of us would wait eagerly for the bus, which used to come with the papers, weekly magazines and the post.

Word Notes: 

transport –  carriage – परिवहन

magazine – journal – पत्रिका

eagerly – distractedly – बेसब्री से

अनुबाद: जब मैं लगभग बारह साल की लड़की थी, मैं अपने दादा-दादी के साथ उत्तरी कर्नाटक के एक गाँव में रहती थी। उन दिनों यातायात व्यवस्था बहुत अच्छी नहीं थी इसलिए हमें सुबह के अखबार दोपहर में ही मिल पाते थे। साप्ताहिक पत्रिका एक दिन देर से आती थी। हम सभी उस बस का बेसब्री से इंतजार करते थे, जो अखबार, साप्ताहिक पत्रिकाएं और डाक लेकर आती थी।

Summary & Explanation: As a twelve-year-old girl, I lived in a village in northern Karnataka with my grandparents. Due to poor transportation, we received morning newspapers in the afternoon and the weekly magazine arrived a day late. We eagerly awaited the bus, which brought newspapers, magazines, and posts.

Para 2: 

2. At that time, Triveni was a very popular writer in the Kannada language. She was a wonderful writer. Her style was easy to read and very convincing. Her stories usually dealt with complex psychological problems in the lives of ordinary people and were always very interesting. Unfortunately, for Kannada literature, she died very young. Even now, after forty years, people continue to appreciate her novels.

Word Notes: 

popular – plausible – लोकप्रिय

wonderful – amazing – आश्चर्यजनक

convincing –  concrete – ठोस

complex – intricate – जटिल

psychological – fanciful – मनोवैज्ञानिक

dealt with – get over – निपटना

interesting –  enthralling – दिलचस्प

usually –  ordinarily – आम तौर पर

Unfortunately – unlickly – दुर्भाग्य से

appreciate – applaud – प्रशंसा करना

अनुबाद:  उस समय त्रिवेणी कन्नड़ भाषा के बहुत लोकप्रिय लेखक थे। वह एक अद्भुत लेखिका थीं. उनकी शैली पढ़ने में आसान और बहुत प्रभावशाली थी। उनकी कहानियाँ आमतौर पर आम लोगों के जीवन की जटिल मनोवैज्ञानिक समस्याओं से निपटती थीं और हमेशा बहुत दिलचस्प होती थीं। दुर्भाग्य से, कन्नड़ साहित्य के लिए, उनकी मृत्यु बहुत कम उम्र में हो गई। आज चालीस साल बाद भी लोग उनके उपन्यासों की सराहना करते रहते हैं।

Summary & Explanation: Triveni was a famous Kannada writer known for her engaging and convincing writing style. She explored deep psychological issues faced by ordinary people in her interesting stories. Tragically, she passed away at a young age, but her novels remain appreciated even after forty years.

Para 3: 

3. One of her novels, called Kashi Yatre, was appearing as a serial in the Kannada weekly Karmaveera then. It is the story of an old lady and her ardent desire to go to Kashi or Varanasi. Most Hindus believe that going to Kashi and worshipping Lord Vishweshwara is the ultimate punya. This old lady also believed in this, and her struggle to go there was described in that novel. In the story, there was also a young orphan girl who falls in love but there is no money for the wedding. In the end, the old lady gives away all her savings without going to Kashi. She says, ‘The happiness of this orphan girl is more important than worshipping Lord Vishweshwara at Kashi.’

Word Notes: 

appearing – presence – उपस्थिति

worshipping – homage – पूजा

ultimate  – final – अंतिम

struggle  – fight – संघर्ष

described  – narrated – बताया गया है

wedding – marriage – शादी

happiness – pleasure – ख़ुशी

orphan – a child whose parents are dead – अनाथ

अनुबाद: उनका एक उपन्यास, जिसका नाम काशी यात्रा था, उस समय कन्नड़ साप्ताहिक कर्मवीरा में एक धारावाहिक के रूप में छप रहा था। यह एक बूढ़ी औरत और उसकी काशी या वाराणसी जाने की प्रबल इच्छा की कहानी है। अधिकांश हिंदू मानते हैं कि काशी जाकर भगवान विश्वेश्वर की पूजा करना परम पुण्य है। इस बात पर ये बुजुर्ग महिला भी विश्वास करती थी और उसके वहां जाने के संघर्ष का वर्णन उस उपन्यास में किया गया था. कहानी में एक युवा अनाथ लड़की भी थी जिसे प्यार हो जाता है लेकिन शादी के लिए पैसे नहीं होते। अंत में बुढ़िया काशी गये बिना ही अपनी सारी बचत दान कर देती है। वह कहती हैं, ‘इस अनाथ लड़की की खुशी काशी में भगवान विश्वेश्वर की पूजा करने से भी ज्यादा महत्वपूर्ण है।’

Summary & Explanation: Triveni’s novel “Kashi Yatre” was serialized in the Kannada weekly Karmaveera. It tells the story of an elderly woman determined to visit Kashi (Varanasi), a sacred pilgrimage site. The protagonist, like many Hindus, believes worshipping Lord Vishweshwara in Kashi brings ultimate blessings. Alongside, a young orphan girl falls in love but lacks funds for her wedding. In a touching conclusion, the elderly woman sacrifices her dream trip to Kashi, giving her savings to ensure the orphan girl’s happiness, emphasizing that the girl’s joy matters more than pilgrimage.

Para 4: 

4. My grandmother, Krishtakka, never went to school. So, she could not read. Every Wednesday, the magazine would come and I would read the next episode of the story to her. During that time, she would forget all her work and listen with the greatest concentration. Later, she could repeat the entire text by heart. My grandmother too never went to Kashi so she identified herself with the novel’s protagonist. More than anybody else, she was the one most interested in knowing what happened next in the story and used to insist that I read the serial out to her.

Word Notes: 

episode – event – घटना

concentration – close attention – एकाग्रता

identified – recognition – पहचान की

protagonist – hero – नायक

serial  – taking place in a series – धारावाहिक

अनुबाद: मेरी दादी, कृष्टक्का, कभी स्कूल नहीं गईं। इसलिए वह पढ़ नहीं पाई. हर बुधवार को पत्रिका आती थी और मैं उसे कहानी की अगली कड़ी पढ़कर सुनाता था। उस दौरान वह अपना सारा काम भूल जाती थी और पूरी एकाग्रता से सुनती थी। बाद में, वह पूरे पाठ को कंठस्थ कर सकती थी। मेरी दादी भी कभी काशी नहीं गईं इसलिए उन्होंने खुद को उपन्यास के नायक के साथ जोड़ लिया। किसी भी अन्य से अधिक, वह यह जानने में सबसे अधिक रुचि रखती थी कि कहानी में आगे क्या होगा और वह इस बात पर ज़ोर देती थी कि मैं उसे धारावाहिक पढ़कर सुनाऊँ।

Summary & Explanation: My grandmother, Krishtakka, couldn’t read because she never went to school. Every Wednesday, when the magazine arrived, I would read the next part of the story to her. She would forget her chores and listen intently. Remarkably, she could recite the entire text from memory later on. Since she never visited Kashi, she felt a connection with the protagonist of the novel. She was especially eager to hear what happened next and always asked me to read the serial to her.

Para 5: 

5. After hearing what happened next in Kashi Yatre, she would join her friends at the temple courtyard, where we children would also gather to play hide and seek. She would discuss the latest episode with her friends. At that time, I never understood why there was so much of debate about the story.

Word Notes: 

courtyard – an unroofed area that is completely or mostly enclosed by the walls of a large building – आँगन

hide and seek – a type of game – लुकाछिपी

discuss – talk over – चर्चा करना

debate – disputation – बहस

अनुबाद: काशी यात्रा में आगे क्या हुआ, यह सुनने के बाद वह अपनी सहेलियों के साथ मंदिर के प्रांगण में जाती थीं, जहाँ हम बच्चे भी छुपन-छुपाई खेलने के लिए इकट्ठे होते थे। वह अपने दोस्तों के साथ ताजा प्रकरण पर चर्चा करेंगी। उस समय मुझे कभी समझ नहीं आया कि कहानी पर इतनी बहस क्यों हुई।

Summary & Explanation: After listening to the latest events in “Kashi Yatre,” my grandmother would meet her friends at the temple courtyard, where we children played. They discussed the story’s latest episode. Back then, I didn’t understand why there was so much debate about it.

Para 6: 

6. Once I went for a wedding with my cousins to the neighbouring village. In those days, a wedding was a great event. We children enjoyed ourselves thoroughly. We would eat and play endlessly, savouring the freedom because all the elders were busy. I went for a couple of days but ended up staying there for a week.

Word Notes: 

neighboring – next to or very near another place – पड़ोसी

endlessly – eternally – अंतहीन

savouring – relish – स्वाद लेना

freedom – liberty – आज़ादी

couple –  pair – युगल

अनुबाद:  एक बार मैं अपने चचेरे भाइयों के साथ पड़ोस के गाँव में एक शादी में गया था। उन दिनों शादी एक बहुत बड़ा आयोजन होता था। हम बच्चों ने खूब आनंद उठाया। हम आज़ादी का स्वाद लेते हुए, लगातार खाते और खेलते रहते थे क्योंकि सभी बुजुर्ग व्यस्त रहते थे। मैं कुछ दिनों के लिए गया था लेकिन अंततः एक सप्ताह के लिए वहीं रुक गया।

Summary & Explanation:  I went to a wedding in the neighboring village with my cousins. Weddings were exciting events back then, and we kids had a blast. We ate and played non-stop while the adults were occupied. What was meant to be a couple of days turned into a week-long stay of fun and freedom.

Para 7, 8, 9: 

7. When I came back to my village, I saw my grandmother in tears. I was surprised, for I had never seen her cry even in the most difficult of situations. What had happened? I was worried.

अनुबाद: जब मैं अपने गांव वापस आया तो मैंने अपनी दादी को रोते हुए देखा। मैं आश्चर्यचकित था, क्योंकि मैंने उसे सबसे कठिन परिस्थितियों में भी रोते हुए कभी नहीं देखा था। क्या हुआ था? मैं चिंतित था।

Summary & Explanation: Upon returning to my village, I found my grandmother in tears. It surprised me, as she never cried, even in tough times. I felt worried and wondered what had happened.

8. Avva, is everything fine? Are you alright?’

अनुबाद: अव्वा, क्या सब ठीक है? क्या आप ठीक हो?’

Summary & Explanation:  I asked my grandmother if everything was fine and if she was alright.

9. I used to call her Avva, which means mother in the Kannada spoken in north Karnataka.

अनुबाद: मैं उन्हें अव्वा कहकर बुलाता था, जिसका उत्तरी कर्नाटक में बोली जाने वाली कन्नड़ भाषा में मतलब माँ होता है।

Summary & Explanation: I referred to her as “Avva,” which means “mother” in the Kannada spoken in northern Karnataka.

Word Notes: 

surprised – amazed – हैरान

situations – position – स्थितियों

worried – concerned – चिंतित

Para 10:

10. She nodded but did not reply. I did not understand and forgot about it. In the night, after dinner, we were sleeping in the open terrace of the house. It was a summer night and there was a full moon. Avva came and sat next to me. Her affectionate hands touched my forehead. I realized she wanted to speak. I asked her, ‘What is the matter?’

Word Notes: 

affectionate – adoring – स्नेही

touched – sympathy – छुआ

realized – understood – समझना

अनुबाद: उसने सिर हिलाया लेकिन जवाब नहीं दिया। मुझे समझ नहीं आया और मैं इसके बारे में भूल गया। रात में खाना खाने के बाद हम लोग घर की खुली छत पर सो रहे थे. वह गर्मी की रात थी और पूर्णिमा थी। अव्वा मेरे पास आकर बैठ गयी. उसके स्नेह भरे हाथ मेरे माथे को छू गये। मुझे एहसास हुआ कि वह बोलना चाहती थी। मैंने उससे पूछा, ‘क्या बात है?’

Summary & Explanation: Avva nodded silently without answering. I didn’t understand why and soon forgot about it. Later that night, after dinner, as we lay sleeping on the open terrace beneath the full moon, Avva joined me. Her caring touch on my forehead made me realize she wanted to talk. I asked her, “What’s wrong?”

Para 11:

11. ‘When I was a young girl I lost my mother. There was nobody to look after and guide me. My father was a busy man. He got married again. In those days, people never considered education essential for girls, so I never went to school. I got married very young and had children. I became very busy. Later I had grandchildren and always felt so much happiness in cooking and feeding all of you. At times I used to regret not going to school, so I made sure that my children and grandchildren studied well …’

Word Notes: 

considered  – supposed – माना

essential  – necessary – आवश्यक

अनुबाद: ‘जब मैं एक छोटी लड़की थी तो मैंने अपनी माँ को खो दिया था। मेरी देखभाल और मार्गदर्शन करने वाला कोई नहीं था। मेरे पिता एक व्यस्त व्यक्ति थे. उन्होंने दूसरी शादी कर ली. उन दिनों लोग लड़कियों के लिए पढ़ाई को कभी जरूरी नहीं मानते थे, इसलिए मैं कभी स्कूल नहीं गई।’ मेरी शादी बहुत कम उम्र में हो गई और मेरे बच्चे भी हो गए। मैं बहुत व्यस्त हो गया. बाद में मेरे पोते-पोतियाँ हुईं और आप सभी को खाना बनाने और खिलाने में हमेशा बहुत खुशी महसूस होती थी। कभी-कभी मुझे स्कूल न जा पाने का अफसोस होता था, इसलिए मैंने यह सुनिश्चित किया कि मेरे बच्चे और पोते-पोतियां अच्छी पढ़ाई करें…’

Summary & Explanation: “When I was young, I lost my mother, and there was nobody to guide me. My father remarried, and I never went to school because education wasn’t valued for girls back then. I married young, had children, and became busy. Despite not going to school, I found joy in cooking for my family. Sometimes I regretted not having an education, so I ensured my children and grandchildren received a good education.”

Para 12: 

12. I could not understand why my sixty-two-year-old grandmother was telling me, a twelve-year-old, the story of her life in the middle of the night. One thing I knew, I loved her immensely and there had to be some reason why she was talking to me. I looked at her face. It was unhappy and her eyes were filled with tears. She was a good-looking lady who was almost always smiling. Even today, I cannot forget the worried expression on her face. I leaned forward and held her hand.

Word Notes: 

immensely – extremely – बेहद

worried – anxious – चिंतित

expression – gesture – अभिव्यक्ति

अनुबाद: मैं समझ नहीं पा रहा था कि मेरी बासठ साल की दादी मुझे, बारह साल की लड़की को , आधी रात में अपने जीवन की कहानी क्यों सुना रही थीं। एक बात मैं जानता था, मैं उससे बेहद प्यार करता था और कोई न कोई कारण होगा कि वह मुझसे बात कर रही थी। मैंने उसके चेहरे की ओर देखा. वह दुखी थी और उसकी आँखें आँसुओं से भरी थीं। वह एक अच्छी दिखने वाली महिला थी जो लगभग हमेशा मुस्कुराती रहती थी। मैं आज भी उसके चेहरे के चिंतित भाव को नहीं भूल सकता. मैंने आगे झुक कर उसका हाथ पकड़ लिया.

Summary & Explanation: I couldn’t understand why my sixty-two-year-old grandmother was sharing her life story with me, a twelve-year-old, in the middle of the night. But I knew I loved her deeply, so there had to be a reason. Seeing her unhappy face and teary eyes was unusual; she was usually smiling. I’ll never forget that worried expression. I leaned in and held her hand.

Para 13, 14:

13. Avva, don’t cry. What is the matter? Can I help you in any way?’

अनुबाद: अव्वा, रोओ मत। क्या बात है आ? क्या मैं आपकी किसी भी तरह से मदद कर सकता हूँ?’

Summary & Explanation:  I comforted my grandmother, telling her not to cry and asking what was wrong. I offered my help in any way I could.

14. ‘Yes, I need your help. You know when you were away, Karmaveera came as usual. I opened the magazine. I saw the picture that accompanies the story of Kashi Yatre and I could not understand anything that was written. Many times, I rubbed my hands over the pages wishing to understand what was written. But I knew it was not possible. If only I was educated enough… I waited eagerly for you to return. I felt you would come early and read for me. I even thought of going to the village and asking you to read for me. I could have asked somebody in this village but I was too embarrassed to do so. I felt so very dependent and helpless. We are well-off, but what use is money when I cannot be independent?’

अनुबाद: ‘हां, मुझे तुमारी मदद चाहिए। तुम्हें पता है जब तुम दूर थे तो हमेशा की तरह कर्मवीरा आये थे। मैंने पत्रिका खोली। मैंने काशी यात्रा की कहानी के साथ वाला चित्र देखा।  और जो कुछ लिखा था, वह मुझे समझ नहीं आया। कई बार मैंने यह जानने की इच्छा से पन्नों पर हाथ रगड़ा कि क्या लिखा है। लेकिन मैं जानता था कि यह संभव नहीं है। काश मैं इतना शिक्षित होता… मैं तुम्हारे लौटने का बेसब्री से इंतजार कर रहा था।  मुझे लगा कि तुम जल्दी आओगे और मेरे लिए पड़ोगे। मैंने यह भी सोचा कि गांव जाकर तुमसे मेरे लिए पढ़ने के लिए कहूं। मैं इस गांव में किसी से पूछ सकता था लेकिन मुझे ऐसा करने में बहुत शर्मिंदगी हुई। मुझे बहुत अधिक आश्रित और असहाय महसूस हुआ। हम संपन्न हैं, लेकिन जब मैं स्वतंत्र नहीं हो सकता तो पैसे का क्या फायदा?’

Summary & Explanation: “I need your help. When you were away, the Karmaveera magazine arrived as usual. I couldn’t understand the story of Kashi Yatre, even after looking at the picture. I wished I could read it myself. I waited for you to return, hoping you’d read it to me. I considered asking someone else but felt embarrassed. I feel helpless despite our wealth. What good is money if I can’t be independent?”

Word Notes: 

accompanies – go along with – के साथ जुडा हुआ

eagerly – distractedly – व्‍यग्रतापूर्वक

embarrassed  – ashamed – शर्मिंदा

dependent  – retainer – आश्रित

well-off  – wealthy – धनी

Para 15, 16:

15. I did not know what to answer. Avva continued.

अनुबाद: मुझे नहीं पता था कि क्या जवाब दूं. अव्वा ने जारी रखा।

Summary & Explanation:   I was unsure how to respond. Avva continued speaking.

16. ‘I have decided I want to learn the Kannada alphabet from tomorrow onwards. I will work very hard. I will keep Saraswati Pooja day during Dassara as the deadline. That day I should be able to read a novel on my own. I want to be independent.

अनुबाद: ‘मैंने फैसला किया है कि मैं कल से कन्नड़ वर्णमाला सीखना चाहता हूं। मैं बहुत मेहनत करूंगा. मैं दशहरा के दौरान सरस्वती पूजा के दिन को समय सीमा के रूप में रखूंगा। उस दिन मैं स्वयं एक उपन्यास पढ़ सकूंगा। मैं स्वतंत्र होना चाहता हूं।’

Summary & Explanation:  “I’ve decided to start learning the Kannada alphabet from tomorrow. I’ll work hard and set Saraswati Pooja day during Dassara as my deadline. By then, I aim to read a novel on my own. I want to be independent.”

Word Notes: 

deadline – last date – अंतिम तारीख

independent – free – स्वाधीन

Para 17, 18, 19:

17. I saw the determination on her face. Yet I laughed at her.

अनुबाद: मैंने उसके चेहरे पर दृढ़ संकल्प देखा। फिर भी मैं उस पर हँसा।

Summary & Explanation:  I perceived the determination on her face, but I couldn’t help laughing at her.

18. ‘Avva, at this age of sixty-two you want to learn the alphabet? All your hair is grey, your hands are wrinkled, you wear spectacles and you have so much work in the kitchen…’

अनुबाद: ‘अव्वा, इस बासठ साल की उम्र में तुम वर्णमाला सीखना चाहती हो? तुमारे सारे बाल सफ़ेद हो गए हैं, तुमारे हाथ झुर्रीदार हैं, तुम चश्मा पहनती हो और तुमको रसोई में बहुत काम करना पड़ता है…

Summary & Explanation:  “Avva, at sixty-two, you want to learn the alphabet? Your hair is grey, hands wrinkled, you wear spectacles, and you’re busy in the kitchen…”

19. Childishly I made fun of the old lady. But she just smiled.

अनुबाद: मैंने बचकानी हरकत करते हुए बुढ़िया का मज़ाक उड़ाया। लेकिन वह बस मुस्कुरा दी.

Summary & Explanation:  I teased the old lady playfully, but she simply smiled in response.

Word Notes: 

determination – resolve – दृढ़ निश्चय

laughed at –  underestimate – पर हँसे

wrinkled – shrinked – झुर्रियों

spectacles – eyeglass – चश्मा

childishly – in the manner of a child – बच्चों जैसा

Para 20:

20. ‘For a good cause if you are determined, you can overcome any obstacle. I will work harder than anybody but I will do it. For learning, there is no age bar.’

Word Notes: 

अनुबाद: ‘किसी अच्छे उद्देश्य के लिए यदि आप दृढ़ संकल्पित हैं, तो आप किसी भी बाधा को पार कर सकते हैं। मैं किसी से भी अधिक मेहनत करूंगा लेकिन मैं यह करूंगा। सीखने के लिए उम्र की कोई सीमा नहीं होती।’

Summary & Explanation: “You can overcome any obstacle if you’re determined for a good cause. I’ll work harder than anyone, but I’ll achieve it. There’s no age limit for learning.”

Para 21:

21. The next day onwards, I started my tuition. Avva was a wonderful student. The amount of homework she did was amazing. She would read, repeat, write and recite. I was her only teacher and she was my first student. Little did I know then that one day I would become a teacher in Computer Science and teach hundreds of students.

Word Notes: 

wonderful – amazing – आश्चर्यजनक

amazing –  marvellous – आश्चर्यजनक

recite – read out – सुनाना

अनुबाद: अगले दिन से, मैंने अपनी ट्यूशन शुरू कर दी। अव्वा एक अद्भुत छात्रा थी। उसने जितना होमवर्क किया वह अद्भुत था। वह पढ़ती, दोहराती, लिखती और सुनाती। मैं उसका एकमात्र शिक्षक था और वह मेरी पहली छात्रा थी। तब मुझे नहीं पता था कि एक दिन मैं कंप्यूटर साइंस में शिक्षक बनूंगा और सैकड़ों छात्रों को पढ़ाऊंगा।

Summary & Explanation: From the next day, I began teaching Avva. She was an excellent student, diligently completing her homework with remarkable dedication. I was her only teacher, and she was my first student. Little did I know then that I would eventually become a Computer Science teacher, instructing hundreds of students.

Para 22:

22. The Dassara festival came as usual. Secretly, I bought Kashi Yatre which had been published as a novel by that time. My grandmother called me to the pooja place and made me sit down on a stool. She gifted me a frock. Then she did something unusual. She bent down and touched my feet. I was surprised and taken aback. Elders never touched the feet of youngsters. We have always touched the feet of God, elders and teachers. We considered that as a mark of respect. It is a great tradition but today the reverse had happened. It was not correct.

Word Notes: 

published – released – प्रकाशित

unusual – abnormal – असामान्य

surprised – astonished – हैरान

taken aback – aghast – विस्मित

considered – pondered – विचार करना

tradition – heritage – परंपरा

अनुबाद: दशहरा उत्सव हमेशा की तरह आया। मैंने गुप्त रूप से काशी यात्रा खरीदी जो उस समय तक एक उपन्यास के रूप में प्रकाशित हो चुकी थी। मेरी दादी ने मुझे पूजा स्थल पर बुलाया और एक स्टूल पर बिठाया। उसने मुझे एक फ्रॉक गिफ्ट की. फिर उसने कुछ अनोखा किया. उसने झुक कर मेरे पैर छुए. मैं आश्चर्यचकित रह गया और अचंभित रह गया। बड़ों ने कभी युवाओं के पैर नहीं छुए। हमने हमेशा भगवान, बड़ों और शिक्षकों के पैर छुए हैं। हमने इसे सम्मान का प्रतीक माना। यह एक महान परंपरा है लेकिन आज इसका उल्टा हो गया। यह सही नहीं था.

Summary & Explanation: During the Dassara festival, I secretly bought the novel “Kashi Yatre,” which had been published by then. My grandmother called me to the pooja place and surprised me by gifting me a frock. Then, unexpectedly, she bent down and touched my feet, which left me surprised and taken aback. It was unusual because elders are usually the ones who receive respect by having their feet touched, not the other way around. This reversal of tradition felt incorrect.

Para 23:

23. She said, “I am touching the feet of a teacher, not my granddaughter; a teacher who taught me so well, with so much of affection that I can read any novel confidently in such a short period. Now I am independent. It is my duty to respect a teacher. Is it not written in our scriptures that a teacher should be respected, irrespective of the gender and age?’

Word Notes: 

affection – dearness – स्नेह

confidently – assuredness – आत्मविश्वास से

scriptures – the sacred writings – धर्मग्रंथों

irrespective of – isolated – निरपेक्ष

अनुबाद: उन्होंने कहा, ”मैं अपनी पोती के नहीं, बल्कि एक शिक्षक के पैर छू रही हूं; एक शिक्षक जिसने मुझे इतनी अच्छी तरह, इतने स्नेह से पढ़ाया कि मैं इतने कम समय में कोई भी उपन्यास आत्मविश्वास से पढ़ सकता हूं। अब मैं स्वतंत्र हूं. शिक्षक का सम्मान करना मेरा कर्तव्य है। क्या हमारे धर्मग्रंथों में यह नहीं लिखा है कि लिंग और उम्र की परवाह किए बिना शिक्षक का सम्मान किया जाना चाहिए?’

Summary & Explanation:  She explained, “I’m not touching the feet of my granddaughter, but of a teacher who taught me with such affection that I can now confidently read any novel. I am now independent, and it’s my duty to respect a teacher. Isn’t it written in our scriptures that teachers should be respected, regardless of gender or age?”

Para 24, 25:

24. I did return namaskara to her by touching her feet and gave my gift to my first student. She opened it and read the title Kashi Yatre by Triveni and the publisher’s name immediately .

अनुबाद: मैंने उसके पैर छूकर उसे नमस्कार किया और अपने पहले छात्र को अपना उपहार दिया। उसने उसे खोला और तुरंत त्रिवेणी द्वारा लिखित काशी यात्रा शीर्षक और प्रकाशक का नाम पढ़ा।

Summary & Explanation: I respectfully touched her feet and presented my gift to my first student. Upon opening it, she immediately recognized the title “Kashi Yatre” by Triveni and the publisher’s name.

25. I knew, then, that my student had passed with flying colours.

अनुबाद: तब मुझे पता चला कि मेरा छात्र अच्छे अंकों से उत्तीर्ण हुआ है।

Summary & Explanation: Then I came to know that my student has passed with good marks.

Word Notes: 
immediately – instant – तुरंत